DictionaryForumContacts

 Пан

link 18.02.2012 10:11 
Subject: Юристы, помогите грамотно перевести. in lieu law
The warranty stated in this paragraph is in lieu of all other warranties, either expressed or implied.
спасибо

 Armagedo

link 18.02.2012 10:16 
попробуйте прицепить 'превалировать над'

 Dimking

link 18.02.2012 10:19 
supersede подставьте

 Franky

link 18.02.2012 10:20 
предоставляется вместо/взамен, заменяет собой

'превалировать над' лучше не цеплять, т.к. в таком случае подразумевается, что all other warranties, either expressed or implied таки предоставлены, что неверно.

 Пан

link 18.02.2012 10:20 
спасибо

а вот ещё одна затруднительная конструкция:

"With respect to warranties"

With respect to warranties, this paragraph states buyer's exclusive remedy and seller's exclusive liability

 Armagedo

link 18.02.2012 10:22 
Franky
Другой бы спорил :)

 Анна Ф

link 18.02.2012 10:28 
имеет превалирующую силу
считается превалирующей
является доминирующей по отношению к

смысл такой может быть - дали бы побольше контекста

Смотрите, как красивее, формулируйте.

 Franky

link 18.02.2012 10:29 
Armagedo, если я неправ, и Вы знаете, в чем именно, лучше не молчите :)

 YelenaPestereva

link 18.02.2012 10:32 
àu lieu de -- вместо (франц.)
With respect to -- применительно к

 Пан

link 18.02.2012 10:44 
With respect to warranties, this paragraph states buyer's exclusive remedy and seller's exclusive liability

Приминительно к гарантии, данный параграф утверждает эксклюзивное право покупателя и исключительную ответственность продавца.

годится?

 Пан

link 18.02.2012 10:45 
глупо как-то выглядит, но и исходник китайский...(

 Franky

link 18.02.2012 11:05 
ну, если исходник китайский, можно немного отступить от его буквы

В части/в отношении гарантий настоящий пункт содержит исчерпывающее описание средства правовой защиты, которым может воспользоваться покупатель, и объема ответственности продавца.

 Пан

link 18.02.2012 12:09 
Спасибо, а касаемо первого предложения как?

The warranty stated in this paragraph is in lieu of all other warranties, either expressed

Гарантия, упомянутая в данном параграфе, заменяет собой все другие гарантии, выраженные или подразумеваемые.

 toast2

link 18.02.2012 15:17 
да.

franky+1

 Sjoe!

link 18.02.2012 15:50 
Пан, если "исходник китайский" (с этого надо было начинать, вообще-то), то и заморачиваться не след. Franky прав, как и Yelena Pesterva: гарантия дается/действует ВМЕСТО. Тьфу на нее и на китайцев.

 Franky

link 18.02.2012 16:07 
только Yelena PestErEva, а не как у Вас, Sjoe!. Опечатались?

 Sjoe!

link 18.02.2012 17:00 
Опечатался. Приношу свои извинения.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo