Subject: OFF: Харьков: оплата услуг переводчика? gen. Господа, здравствуйте. Хочу впервые заняться фрилансом, но заказчику необходимо сообщать стоимость своих услуг. Вопрос заключается в следующем: сколь берет переводчик-фрилансер в Харькове за 1800 знаков (перевод: англо-русский и наоборот; сфера: технический перевод, юридический перевод)?
|
Уточните следующие параметры: 1 Есть ли у означенной персоны выход в интернет или нет? |
Фриланс - это не для меня явно. Это неофициальная работа. Если этим и заниматься, то только после тридцати. Для начало нужно наработать стаж, опыт, чтобы были записи в трудовой, то есть определенные заслуги, а уж потом занимать фрилансом. |
удаленная работа - тоже работа. и все-таки, какова стоимость? |
|
link 17.02.2012 9:06 |
У нас не страна баранов, у нас Страна Советов. (старый анекдот) Иными словами, ни один из выступивших никакой пользы вопрошавшему не принёс. Включая меня, ну да )) Простите, ув. аскер. |
шутки шутить изволите? |
|
link 17.02.2012 9:11 |
Виноват, вашскобродь! |
берите 100 баксов и точка! |
nymph, Харьков - это low end of the market, конец переводческой пищевой цепочки: прямой заказчик - большое международное бюро переводов - маленькое местное бюро переводов - переводчик. Последнему харьковские БП предлагают 2 цента за слово, Традос - обязателен. 2 цента - это если повезет. А вообще 20 грн за страницу. |
Вариант от Брамбл — это вариант для персоны, у которой нет выхода в интернет. :0) 2 |
Не, ну 20 грн. за страницу, это уже совсем ниже плинтуса. 40, не меньше. |
так а если есть выход в интернет, сколько тогда? |
А если есть выход в интернет, то можно получить разные цены. Например, одно из агенств из Японии предлагает переводчикам 8 ам.центов за слово английского текста. |
nymph, lol:) Всем чмоки в этом чате! |
Сам по себе вопрос некорректный. Сколько дает заказчик из Харькова? Вот такой должна быть формулировка. И от этого исходим: 1 соглашаемся |
Понимаю. Есть одно "но". Заказчик первым делом спрашивает тариф самого переводчика. Не хочется выглядеть глупо. Нужно ведь ориентироваться как-то. |
а в самом Харькове на каком-либо форуме Вы уже узнавали? :) |
|
link 17.02.2012 9:53 |
я вообще не понимаю вопроса про ставки для фрилансера в каком-то определенном городе. Если Вас в штат приглашают - тогда это ставки в среднем по Харькову. Вы их знаете лучше нас если Вас интересуют просто ставки фриланса - залезаете на free-lance.ru, freelance.ru, weblancer.net и смотрите. средняя ставка начинающего переводчика - 180 руб за страницу. еще ниже прогибаться не стоит - эту нишу оставьте белорусам и молдаванам... |
хороший вопрос:))))))) |
Buick, looool. Если Вы думаете, что в Харькове есть собственный переводческий форум - Вы слишком хорошего мнения о Харькове. В Украине вообще нет общеукраинского переводческого форума, все тусуются тут, на прозе и в городе переводчиков. Проще сделать так: набрать в строке поиска Харьков+бюро переводов+цены И посмотреть, сколько берут БП с заказчика. Если прямой заказчик в Харькове - просить столько же, или чуть меньше-больше, зависит от наглости и опыта;) |
я ничего, к сожалению, не знаю о Харькове, Bramble (правда, всегда считал, что это достаточно крупный центр - странно, что своего форума нет ...) - просто тут вопрошающий точно не получит однозначного реального ответа - в лучшем случае, все опять сведется к вопросу об уровне жизни тут и там и о том, что нельзя недооценивать свой труд и в таком духе :) |
упс... опоздал к раздаче чмокков - будет ли дополнительная? ) |
что нельзя недооценивать свой труд и в таком духе :) Надо понимать, вы считаете наоборот? |
Buick, чмоки вам отдельные! У Харькова есть свой городской форум и довольно большой. Но задать там такой вопрос - это все равно, что задать его на мама.ру или на форуме ixbt (в последнем случае, правда, есть вариант получить какие-то ЦУ). Здесь, конечно, всей правды не скажут, но и соврать не дадут;) |
Bramble, спасибо, очень приятно :) просто предполагаю, что ответы будут самые разные :) |
Благодарю за ответы. Если подытожить: средненькая страница будет стоить 40 грн. Это уже что-то. |
GhostLibrarian "эту нишу оставьте белорусам и молдаванам.." благодарствуем, мир не без добрых людей ) |
да, как-то некорректно получилось насчет ниши ... N-Liya, а Вы, вероятно, эту нишу и занимаете ) |
|
link 17.02.2012 11:04 |
N-Liya - я не хотел Вас обидеть, но к сожалению, сейчас сложилась примерно такая ценовая иерархия. это касается не только переводчиков. Другие специальности в этих странах imho также не любят. Я был очень неприятно удивлен, сравнив цены на зарплаты, например, врачей и психологов. Впрочем, в России врачи также никому не нужны, поэтому я из медицины и ушел ::) |
GhostLibrarian, ну что вы, я никогда на такие вещи не обижаюсь, меня это развлекает, улыбает-- и только. Buick, в этой нише и без меня скользко, я не фрилансер, и никогда им не была. |
Если Вам дает заказ местное бюро переводов, то это, как правило, от 15 до 50 грн. за 1800 символов (может также быть и за 2000 и за 1860 и с пробелами и без), если это прямой заказчик, то Вы можете ставить столько, сколько посчитаете нужным. |
Добрый день, nymph и всем-всем. уже определились? ))) согласна с GhostLibrarian, берите не ниже 180 руб за страницу (1800 символов), но с оговоркой: цена ведь может возрасти в зависимости от сложности и сроков выполнения работы. попробуйте сделать бесплатный пробный перевод небольшого текста и выложить положим на сайте с вашим резюме, подобный портфолио популярны. удачи вам! |
***Фшоке считаю***: 180 руб х 8 ч = 1440 рублей. Ребята, зачем надо было поступать в вуз, платить взятки, учиться, зубрить, писать курсовые и защищать дипломы, чтобы потом зарабатывать гроши за нелегкий в общем-то труд? Идите в маникюрши! Маникюр-педикюр в Москве - 1,5 тыщи за 2 часа. Или в парикмахерши: Там тыщи две-три можно за час заработать. На худой конец в домработницы: 1500 рублей за визит (часа 4-5 работы). Почувствуйте разницу... |
а уровень жизни, цены и размеры зарплат у людей в Харькове, конечно же, не в счет ... |
Рудут, 1440 рублей за 8 часов работы - неплохой заработок для не-столицы. Да и когтекюр в провинции дешевле. Однако, избаловал вас Moody's ) |
кстати, неправда, классический маникюр даже в Москве - от 300 до 800-1000 (делается полчаса), стоимость стрижки начинается где-то от 500 р (в бюджетных парикмахерских даже меньше) - к тем, кто дерет непоянтно за что, соответственно, не ходим ... уж простите, но нельзя проводить такие сравнения - рынок он на то и рынок, со свободными ценами, каждый выбирает по своему кошелтку. |
|
link 17.02.2012 13:18 |
Рудут, не стоит провоцировать очередной холивар. зарплаты в москве это отдельная песня. надеюсь, она скоро закончится и все жители нерезиновой благополучно спустятся на землю (или неблагополучно - мне без разницы) |
стоп, стоп! Вроде бы разговор от Харькова плавно перешел в цены в рублях и собственный сайт в интернете, то есть какбэ вышел за пределы Харькова, а это уже другая перспектива, не правда ли? Вон капитана не слишком интересуют расценки на переводы в Таллине. Бьюик, я умиляюсь вашему знанию стоимости маникюра, только вы забыли добавить к вашим вычислениям стоимость педикюра и время на него. |
GhostLibrarian, что бы ни случилось с зарплатами в Москве, мне платят зарплату наравне с моими коллегами в Лондоне, Франкфурте и Париже. Холливара не хочу. Но и демпинга в стоимости переводческих услуг тоже не хотелось бы. |
на переводы в Таллине Я их не вижу. 2 . |
Рудут, речь тут не о демпинге. Человек только начинает работать, и еще не знает, с какой цифры ему начать. Думаю, Вы тоже начинали трудовую деятельность с меньшей зарплатой, чем платят Вам в Moody сейчас. А качество? Начинающим, студентам действительно платят 15-16 грн за страницу. Из них 1-2% станут стоящими переводчиками и будут получать эту же сумму, но уже в долларах и евро за страницу. Но с чего-то надо начинать...Хотя бы и в Харькове:) |
Вопрос тогда повторяется, начинать, чтобы быть человеком? И жить на эти деньги? Или для того чтобы побаловаться для славы? А потом с радостью уйти в маникюрши. |
у нас работает выпускник вуза прошлого года, разумеется, на более низкую зарплату - что вполне логично: откуда знать, как он себя проявит дальше? хорошо себя зарекомендует - зарплата безусловно, будет пересматриваться по-моему, все в жизни нужно заработать, нет? а у парикмахеров и маникюрщиц жизнь тоже несладкая: зарплата сдельная, отпуск и б/л не оплачивается (специально узнавал), а парикмахеры еще и стоят весь день (не позавидуешь) - в общем, те же фрилансеры, только в своей сфере, и размах стоимости их услуг тоже достаточно большой :) |
tumanov, ну, пусть человек попробует, что Вам, жалко? Не Вам же его кормить;) (и не вам его перевод редактировать;) |
Так, СТОП! Как вообще мой вопрос дошел до морали "как быть человеком", и с чего меня уже записывают в мастера по маникюру? Вопрос достаточно прост, чтобы не дать на него разумный ответ. Во-первых, кормить меня не нужно, я без посторонней помощи справляюсь, во-вторых, на мои переводы еще никто не жаловался, в третьих, слава без профессионализма - ничто. Еще добавлю, что за все годы обучения ни разу взятка не была заплачена ни собственноручно, ни по моему поручению. Так что, господа, оставьте это! |
|
link 17.02.2012 14:31 |
Все зависит от клиента. И как с ним договориться. Переводил как-то в прошлом году через украинского посредника с таджикского на английский. Цена 300 (формализованный текст)-400 руб. (обычный юридическо-деловой текст) за стр. Никто не обижен. |
благодарю |
|
link 17.02.2012 17:08 |
//Как вообще мой вопрос дошел.... господа, оставьте это! // Аскер, а мы, собственно, уже давно не о Вас, а между собой беседуем ;) |
(и не вам его перевод редактировать;) Это еще ладно. Мало того, что не платят, так еще и заставляют равняться на ... фиг знает что... |
Для Аскера (может Вам пригодится...:0))) из собственного опыта: 1. Если у Вас есть Интернет зачем Вам работать на местных..? 2. А если вы хотите работать на местных.., то значит Вы переводчик начинающий....и..хотя на Ваши переводы никто не жаловался, Вам (только пока!! Дальше будет лучше!) не удалось найти хорошего заказчика и Вы вынуждены работать на БП (в Харькове) или на местного заказчика. Ну шоб с голодухи не помереть....(Шутка!!) Так получается? 2. Если п.2 верен, то просто посмотрите в БП Харькова цены за перевод, которые они выставляют клиенту (выведите среднюю...), смело делите цену пополам и это будет то, что (по моему опыту) Вам могут дать эти БП...Ну можете увеличить этот пополам на 10%... 3. Если у Вас прямой заказчик, то от средней цены БП, шо они выставляют заказчиками (извините за харьковский акцент это уже навечно..:0))) отнимите 20% и смело выставляйте заказчику... и т.д. и т.п..... ..персонально я на местных не работаю (в смысле на заказчиков из Украины)..жадные они.. Удачи! |
|
link 17.02.2012 22:00 |
Не далее как 19 декабря 2011 года одно бюро переводов на Пушкинской перевело мне 23681 знаков (с пробелами) несложного английского текста на украинский язык за 750 грн. Вот такие цены в Харькове. |
Rattenfдnger, Угадайте, сколько из этой суммы получил переводчик? Навскидку, 1/3.... ochernen, ППКС, особенно: "я на местных не работаю (в смысле на заказчиков из Украины)..жадные они". |
tumanov, а Вы не заметили, что аскер не заметил упоминание мной Традоса? И даже не поинтересовался, что это такое. Думаю, вероятность того, что данный перевод попадет в какую-то ТМ весьма туманна... |
Туманов, вообще надо завязывать с переводами (мне в т.ч.) и переезжать на Кипр - Мальту, и катать вокруг острова туристов. Переводить обрыдло до невозможности уже. Особенно учитывая соседство с такими "коллегами", которые спрашивают - а Stick Welding - это "сварка рукоятки"? Но зато недорого берут. )) |
Переводить обрыдло до невозможности уже. +100500 ======= Меня с собой возьмите катать туристов :-) |
|
link 19.02.2012 10:57 |
И меня, кэп, и меня! Возьмите меня с собой! |
|
link 3.03.2012 20:41 |
Александр, Вас кэп просто так катать не будет, супервайзером возьмёт :). |