DictionaryForumContacts

 vi4kin

link 9.02.2012 13:06 
Subject: соки разводить водой gen.
Адекватно ли звучит перевод фразы "Соки разводить водой" - "Juices should be mixed with water"?

 Deana

link 9.02.2012 13:09 
ИМХО неадекватно из-за того, что не все слова переводите.

Соки следует разводить водой.

 Анна Ф

link 9.02.2012 13:12 
Соки должны быть разбавлены водой.
Соки должны разбавляться водой.
Соки следует разбавлять водой.

А можете абзац привести?

 vi4kin

link 9.02.2012 13:12 
не, мне с русского на англ.

 silly.wizard

link 9.02.2012 13:13 
Dilute juices with water

 vi4kin

link 9.02.2012 13:15 
silly.wizard, спасибо. был у меня такой вариант тоже. сомневалась)

 2Lucy

link 9.02.2012 13:43 
Да ладно вам, sillz.wizard, это же все-таки не акции, пусть уж будут просто mixed

 natrix_reloaded

link 9.02.2012 13:52 

 amateur-1

link 9.02.2012 13:56 
может,watered down juice?

 GeorgeK

link 9.02.2012 14:02 
Juices should be diluted with water (One should not take concentrated lemon juice. It should be diluted with water before taking it.... Juice should always be diluted with water when giving it to your child.)

 Deana

link 9.02.2012 14:33 
Juices are to be watered

 silly.wizard

link 9.02.2012 14:37 
\\ Juices are to be watered \\

да! если это делать регулярно, сок прорастет, пустит корни, и через 3-5 лет можно рассчитывать на первый урожай. сока.

 Анна Ф

link 9.02.2012 14:39 
Mix juice with water.

 Deana

link 9.02.2012 14:40 
2silly.wizard

Хотите сказать, что это очередной ляп в словаре МТ?

http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=����������

 silly.wizard

link 9.02.2012 14:53 
не "ляп", но очень не-узуально. если и используют в этом значении, то в виде [to] water down
(если чо, см. bias в профайле)

 Deana

link 9.02.2012 14:56 
Так внесите правку в словарь!

 Aqua vitae

link 9.02.2012 14:58 
Имхо
To water down juice - разбавить сок водой, может с негативным оттенком, например, Juices they serve are watered down.

To delute juice
Juice should be deluted with water if given to infants

 silly.wizard

link 9.02.2012 15:00 
to Deana:
запарюсь объяснять. (и такого добра - тонны на белом свете!)
выход другой: не надо браться переводить на чужой язык - особенно когда ничего не заставляет. а когда заставляет - проверять все свои варианты по нэйтивным источникам.

 Deana

link 10.02.2012 6:56 
2silly.wizard
не надо мне ничего объяснять, просто внесите правку в словарь, если Вы уверены, что в данном случае термин некорректно используется.
Внесите уточнение.
Если Вы знаете, что water это только поливать, а не разбавлять, и вы уверены в этом на 100% , просто внесите правку в словарь. Если вы в этом не уверены, то может Вам не следует настаивать на своей точке зрения?
Потому что я в своем ответе руководствовалась именно словарем МТ. Не поправляйте меня, правьте словарь, чтоб и мне и другим пользователям было видно разницу этих слов.

 Deana

link 10.02.2012 7:09 
Аскер, еще 1 вариант

Add some water to juice

 redseasnorkel

link 10.02.2012 7:26 
use distilled water to thin the juice down a little bit

 vi4kin

link 10.02.2012 8:35 

 vi4kin

link 10.02.2012 8:36 
"Juices should be diluted with water" seems to be the best variant.

Спасибо всем.

 Supa Traslata

link 10.02.2012 8:56 
А _жизненный_ эквивалент в этой истории, конечно, mix

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL