Subject: the principal of the bill of lading has its place of business. gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести эту часть предложения.Law clause. The contract evidenced by or contained in this bill of lading is governed by the law of the country where the principal of this bill of lading has its place of business. |
смысл такой: ...is governed by the law of the country where the principal of this bill of lading has its place of business. ...подчиняется/управляется закону/законом страны, по местонахождению коммерческого предприятия основного исполнителя данного/настоящего коносамента. |
регулируется правом страны |
Чаво? Каво? Канасамент исполнить вздумали? :LOL Откуда дровишки? Красной линией мозолят глаза нам следующие вординги на оборотах коносаментов в виде кляуз Any claim or dispute arising under the Bill of Lading shall be determined by the courts of the country where the Carrier has its principal place of business Any dispute arising under this bill of lading shall be decided in the country where the carrier has his principal place of business ну и прочие вариации с carrier и его principal place of business :) |
You need to be logged in to post in the forum |