Subject: wire in conductor gen. Добрый день,Помогите, пожалуйста, разобраться между словами "wire" и "conductor" в тексте про разные виды кабеля. Насколько понимаю и wire и conductor переводятся как "провод", однако когда в предложении встречается фраза: "diameter of wires in conductor" - правильно ли передать это так: "диаметр жил в проводе"? Буду благодарна за помощь. |
Это часто правильно, но не исключены исключения. Зависит от кабеля. |
Спасибо |
|
link 8.02.2012 10:46 |
---wire и conductor переводятся как "провод"--- 3. Электрический провод (Провод) Кабельное изделие, содержащее одну или несколько скрученных проволок или одну или более изолированных жил, поверх которых в зависимости от условий прокладки и эксплуатации может иметься легкая неметаллическая оболочка, обмотка и (или) оплетка из волокнистых материалов или проволоки, и не предназначенное, как правило, для прокладки в земле (ГОСТ 15845-80) conductor - жила, проводник, составная часть провода/кабеля. |
В свете изложенной Рыцарем информации, в виду может иметься диаметр проволок многопроволочной жилы. ) |
Проводник - более общее понятие. Например, в печатных платах он в виде полосок Cu. А в остальном -согласен с предыдущими ораторами |
диаметр проводников жилы |
надо дополнить предыдущее замечание Стоит это читать как "диаметр проводников жилы кабеля" |
You need to be logged in to post in the forum |