Subject: proponents gen. подскажите, плиз, как в этом контексте лучше перевести proponents ?"сторонники развития производства сланц. газа"? - длинновато, да и не совсем ясно, сторонниками чего они являются The emergence of shale gas opportunities also contributed to the Australian transaction landscape in 2011, with Conoco Phillips committing up to US$109.5m to earn a 75% interest in the Goldwyer project in Western Australia’s vast Canning Basin. The potentially large shale gas opportunity in the proven Cooper Basin is also being advanced by **proponents** such as Beach Energy and Drillsearch Energy. Transaction activity may follow in 2012 as acreage is consolidated and partners are brought in to further develop these assets. спасибо |
А может, написать "пропоненты" и не мучиться? Слово вполне себе словарное, хотя и книжное... |
спасибо, но пропоненты хорошо идут в паре с оппонентами, в мой контекст это ложится хуже сторонников ))). еще помучаюсь... |
М.б. так - Идея освоения потенциально крупного месторождения сланцевого газа в разведанном геологическом бассейне Cooper Basin также продвигается ее "сторонниками", такими как компании Beach Energy и Drillsearch Energy. Слово "сторонник" взято в кавычки, т.к. как мне кажется, здесь есть элемент комизма. |
спасибо, оставлю сторонников, правда, без кавычек, они там серьезными денежками ворочают, какой уж тут комизм))) |
возможно потенциальные участники проекта/заинтересованные компании |
хороший вариант! спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |