Поскольку контекст неясен, то исхожу из собственного восприятия. На мой взгляд речь, похоже, идет о компании, находящейся/находившейся на грани банкротства и мерах, которые могут быть приняты для возмещения ее долгов. Возможно, что будет принудительно назначен внешний управляющий, который и обеспечит возмещение долгов. И тогда перевод примерно такой: В этом государстве/штате/земле (неясно о какой стране речь) акционерное общество, сохраняющее свою юридическую силу, может быть подвергнуто судебному процессу в отношении любого вида деятельности или особому производству/специальной процедуре (например, процедуре банкротства) для обеспечения исполнения обязательств/исполнительного производства/принудительного взыскания платежа по любой задолженности или долговому обязательству любой компании с ограниченной ответственностью на территории государства, коммерческой структуры на территории государства или другой предпринимательской структуры на территории государства.
|