|
link 6.02.2012 22:21 |
Subject: подскажите предлог перед датой gen. E.g.....відсутність податкової застави підтверджується Витягом з Державного реєстру обтяжень рухомого майна № 90700008 від 11.05.2011 ? from May 11,2011 ? |
dd. (или полностью: dated) May 11th, 2011 |
|
link 6.02.2012 22:24 |
of или dated. кто щас будет писать as of - не верьте им))) |
|
link 6.02.2012 22:27 |
igisheva, а 'th' обязательно должно быть, если это документ? |
Я по жизни так пишу (и думаю, что вреда от этого точно не будет). |
|
link 6.02.2012 22:35 |
нее, мне нужно так, чтобы точно на 100% |
|
link 6.02.2012 22:40 |
гы, не знаю, как там у вас на/в Украине, у нас так гарантию 100% дает только Сбербанк. и то только на 5 тыс. долларов. а на остальные - как фишка ляжет))) |
Специально для Вас пришлось на ночь глядя разыскивать в своих немалых словарных закромах справочник «Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке». Там говорится, что так и так пишут. |
|
link 6.02.2012 22:54 |
igisheva, извините, что так вас заставила, но за это вам Большое СПАСИБО) |
|
link 6.02.2012 22:56 |
Surzheon, и вам тоже Данке) за линк |
Да ладно, не извиняйтесь: тут все свои. Просто нечасто встречаются тут такие дотошные граждане, которые непременно хотят, чтоб все у них точно по учебникам было. А вот Вы меня действительно что извините: я поступила бестактно, выставив Вам на вид усилия, которые мне пришлось приложить, чтобы ответить на Ваш вопрос. |
Это в Америках May 11, 2011, а в Англии 11 May 2011 без всяких запятых и th. |
Да, это самые распространенные варианты, но и другие будут понятны. |
http://englishtap.com/library/grammar_reference/collocations_noun.html qte … Sometimes, a pair of words may not be absolutely wrong, and people will understand what it meant, but it may not be the natural, normal collocation. If someone says I did a few mistakes they will be understood, but a fluent speaker of English would probably say I made a few mistakes. uqte |
Вы, многоуважаемый tumanov, наверно, не читали, КАКИЕ тексты сейчас приходят из Великобритании (т. е. вроде как носители языка должны авторами быть). Сам за себя говорит уже тот факт, что люди путают притяжательный падеж и множественное число (ставят апостроф там, где его быть не должно, и пропускают там, где он нужен). Сильно сомневаюсь, что кто-то там будет на формате даты циклиться (тем более что в рассматриваемом случае мы не знаем, куда текст пойдет – может, и не в Англию вовсе). |
Почему же не читал? Не просто читал, а даже переводил творения разных приезжих в английские палестины. Вот именно, что вроде бы должны, но не делают должного. Но вы то зачем на таких людей равняетесь, да еще умножаете и несете это в массы? |
Ну если головной офис фирмы, от имени которой прислан документ, находится в Лондоне, то вполне логично считать, что и писали этот документ не Тюха да Пантюха да Колупай с братом. Но речь сейчас не об этом. Часто бывает так, что мы не знаем, куда пойдет документ, или его переводят на английский не для определенного адресата, а просто на всякий пожарный. В этом случае всегда есть риск, что формат даты окажется неклассическим. Так стоит ли париться? |
Но вы на меня много внимания не обращайте. Я ведь не переводчик. Я только переписыванием иноязычных текстов русским языком занимаюсь за деньги, и на меня все эти переводческие дела не распространяются. Ну, типа, оправдывать свои ошибки чужими и т.п. |
Да, не тюха, и не колупай. А нанятая ими бразильская или русская секретарша. Наверняка. Хорошо бы, если датчанка или норвежка — у них там хорошо английский поставлен.... Да даже если и славненькая темнокожая британка во втором поколении.. напишет письмо, не факт, что оно будет харашо. :9) |
**Часто бывает так, что мы не знаем, куда пойдет документ** если не известно, то все переводят но нормам британского английского..и даже еси вы переведете на британский, и вдруг перевод направят в америку, то будучи выполненным по правилам, американцы подумают что док из англии...и нет никаких проблем!! |
Дык я вообще-то тем же самым занимаюсь (в смысле переписыванием англоязычных текстов русским языком за деньги – ну или иногда еще, как вот сейчас, русскоязычных английским). :)))))) Но вернемся к нашим баранам. А если это не письмо, а должностная инструкция, что тогда? Ее-то уж вряд ли бразильская или еще там какая секретарша составляла. |
You need to be logged in to post in the forum |