DictionaryForumContacts

 asphaltnymph

link 6.02.2012 22:21 
Subject: подскажите предлог перед датой gen.
E.g.
....відсутність податкової застави підтверджується Витягом з Державного реєстру обтяжень рухомого майна № 90700008 від 11.05.2011
?
from May 11,2011
?

 igisheva

link 6.02.2012 22:23 
dd. (или полностью: dated) May 11th, 2011

 natrix_reloaded

link 6.02.2012 22:24 
of или dated.
кто щас будет писать as of - не верьте им)))

 asphaltnymph

link 6.02.2012 22:27 
igisheva, а 'th' обязательно должно быть, если это документ?

 igisheva

link 6.02.2012 22:33 
Я по жизни так пишу (и думаю, что вреда от этого точно не будет).

 asphaltnymph

link 6.02.2012 22:35 
нее, мне нужно так, чтобы точно на 100%

 Surzheon

link 6.02.2012 22:39 
АН, да конечно можно )
не поленился вот ссылу вам, как пример:
http://www.parkinson-study-group.org/parkinson-research/25th-annual-psg-symposium-on-etiology-pathogenesis-and-treatment-of-parkinsons-disease

 natrix_reloaded

link 6.02.2012 22:40 
гы, не знаю, как там у вас на/в Украине, у нас так гарантию 100% дает только Сбербанк. и то только на 5 тыс. долларов. а на остальные - как фишка ляжет)))

 igisheva

link 6.02.2012 22:41 
Специально для Вас пришлось на ночь глядя разыскивать в своих немалых словарных закромах справочник «Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке». Там говорится, что так и так пишут.

 asphaltnymph

link 6.02.2012 22:54 
igisheva, извините, что так вас заставила, но за это вам Большое СПАСИБО)

 asphaltnymph

link 6.02.2012 22:56 
Surzheon, и вам тоже Данке) за линк

 igisheva

link 6.02.2012 22:59 
Да ладно, не извиняйтесь: тут все свои. Просто нечасто встречаются тут такие дотошные граждане, которые непременно хотят, чтоб все у них точно по учебникам было. А вот Вы меня действительно что извините: я поступила бестактно, выставив Вам на вид усилия, которые мне пришлось приложить, чтобы ответить на Ваш вопрос.

 Rengo

link 6.02.2012 23:13 
Это в Америках May 11, 2011, а в Англии 11 May 2011 без всяких запятых и th.

 igisheva

link 6.02.2012 23:17 
Да, это самые распространенные варианты, но и другие будут понятны.

 tumanov

link 6.02.2012 23:20 
http://englishtap.com/library/grammar_reference/collocations_noun.html

qte

… Sometimes, a pair of words may not be absolutely wrong, and people will understand what it meant, but it may not be the natural, normal collocation. If someone says I did a few mistakes they will be understood, but a fluent speaker of English would probably say I made a few mistakes.

uqte

 igisheva

link 6.02.2012 23:24 
Вы, многоуважаемый tumanov, наверно, не читали, КАКИЕ тексты сейчас приходят из Великобритании (т. е. вроде как носители языка должны авторами быть). Сам за себя говорит уже тот факт, что люди путают притяжательный падеж и множественное число (ставят апостроф там, где его быть не должно, и пропускают там, где он нужен). Сильно сомневаюсь, что кто-то там будет на формате даты циклиться (тем более что в рассматриваемом случае мы не знаем, куда текст пойдет – может, и не в Англию вовсе).

 tumanov

link 6.02.2012 23:29 
Почему же не читал?
Не просто читал, а даже переводил творения разных приезжих в английские палестины.
Вот именно, что вроде бы должны, но не делают должного.
Но вы то зачем на таких людей равняетесь, да еще умножаете и несете это в массы?

 igisheva

link 6.02.2012 23:36 
Ну если головной офис фирмы, от имени которой прислан документ, находится в Лондоне, то вполне логично считать, что и писали этот документ не Тюха да Пантюха да Колупай с братом.
Но речь сейчас не об этом. Часто бывает так, что мы не знаем, куда пойдет документ, или его переводят на английский не для определенного адресата, а просто на всякий пожарный. В этом случае всегда есть риск, что формат даты окажется неклассическим. Так стоит ли париться?

 tumanov

link 6.02.2012 23:36 
Но вы на меня много внимания не обращайте.
Я ведь не переводчик.
Я только переписыванием иноязычных текстов русским языком занимаюсь за деньги, и на меня все эти переводческие дела не распространяются. Ну, типа, оправдывать свои ошибки чужими и т.п.

 tumanov

link 6.02.2012 23:39 
Да, не тюха, и не колупай.
А нанятая ими бразильская или русская секретарша. Наверняка.
Хорошо бы, если датчанка или норвежка — у них там хорошо английский поставлен....
Да даже если и славненькая темнокожая британка во втором поколении.. напишет письмо, не факт, что оно будет харашо.

:9)

 miss_cum

link 6.02.2012 23:41 
**Часто бывает так, что мы не знаем, куда пойдет документ**

если не известно, то все переводят но нормам британского английского..и даже еси вы переведете на британский, и вдруг перевод направят в америку, то будучи выполненным по правилам, американцы подумают что док из англии...и нет никаких проблем!!

 igisheva

link 6.02.2012 23:43 
Дык я вообще-то тем же самым занимаюсь (в смысле переписыванием англоязычных текстов русским языком за деньги – ну или иногда еще, как вот сейчас, русскоязычных английским). :))))))
Но вернемся к нашим баранам. А если это не письмо, а должностная инструкция, что тогда? Ее-то уж вряд ли бразильская или еще там какая секретарша составляла.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo