Subject: полуофф: перевод стандартных документов gen. Как вы в переводе, например, свидетельства о рождении с русского на английский указываете "государственный герб России":1). the coat of arms of the Russian Federation 2). the national (state) emblem of the Russian Federation |
|
link 6.02.2012 16:06 |
никак |
Если перевод этого документа должен будет заверяться нотариально, то нужно ведь переводить все, что есть в документе, поэтому и спрашиваю |
Я оформляю перевод, вставляя в него те графические изображения, что и в оригинале. Поэтому, писать под изображением герба, что это — герб, просто незачем. |
|
link 6.02.2012 16:10 |
Просто пишем: Round official seal/stamp и никаких гербов |
а если бы не вставляли графическое изображение, то как написали бы?:) |
так seal/stamp - это печать/штамп, а там изображение герба |
никак но собственно «герб» (если придется) я перевожу как 'coat of arms ' |
|
link 6.02.2012 16:15 |
Блин, зачем его вставлять? Это ж не слова какие-то непонятные, а, типа, рисунок... |
ИМХО: рисунки не переводятся, они же не на другом языке - тем более что перевод пришивают к оригиналу, и там все видно. Про круглые и пр. печати пишу: круглая печать и дальше, что на ней написано. |
Пишу The National Emblem of the Russian Federation. |
зря |
Почему зря? Раньше не писала, потом потребовали писать. С тех пор и пишу. |
|
link 8.02.2012 10:43 |
Кто потребовал? Нотариус? Вы подписались по документом: "выполнил перевод с ... языка на ... язык". С какого языка вы перевели "RF coat of arms" - ? Логотипы компаний тоже переводите? А если неизвестно, что за логотип - будете искать? |
Потребовал заказчик, а кто ему это посоветовал - не знаю. Иногда, как ни объясняй, они настаивают на своем. С документами работаю недавно, и после такого требования заказчика даже засомневалась, как правильно. Нужно ли писать, что это герб или нет. Да еще и шаблон прислали, в котором написано. |
You need to be logged in to post in the forum |