DictionaryForumContacts

 tat.p.

link 5.02.2012 19:46 
Subject: замена частей речи gen.
с заменой частей речи подскажите как можно перевести след словосочетания: nationally, an honest living в следующих предложениях:
What is happening in New York will happen nationally.
At the age of eighteen, George earned an honest living.

спасибо!!!

 amat

link 5.02.2012 21:33 
nationally. повсеместно
an honest living приличный заработок

 silly.wizard

link 5.02.2012 21:46 
"с заменой частей речи" - это что значит? школьное задание такое?

 amat

link 5.02.2012 22:02 
может там про сужение-расширение значений?

 miss_cum

link 5.02.2012 22:03 
еси честно, удивили ответы, особенно второй...хотя предсказуемо))

с заменой части речи: есть сущ. - переводим гл., например; есть нареч. - переводим сущ. и т.д.

amat - учите матчасть!))

 amat

link 5.02.2012 22:13 
Мисс кам
а где же ваш ответ с заменой частей речи?

 miss_cum

link 5.02.2012 22:16 
ах так)))

amat - еси вы не знаете как переводить, молчите, а то напоминаете Мысль((

еси не умеете пользоваца словарем - эт место не для вас

nationally - по всей стране
honest living - зарабатывать честным путем

 silly.wizard

link 5.02.2012 22:18 
мисси, прочтите вопрос аскера - ей надо "с заменой частей речи подсказать как перевести" ... это как вообще?

то есть если в англо nationally - это наречие, то надо в русском не-наречие, да?
ок, допустим...
а какой части речи "an honest living" ... я там вижу три - этих части речи. артикль на что менять будем???

теперь назад к формулировке вопроса - "с заменой частей речи" - воткнуто хрен знает куда... может это просто копи-паст левый приключился? ;) а дяди и тети тут думать будут ;))

 miss_cum

link 5.02.2012 22:18 
2amat

я за тебя не рад. Радоваться нечему. (c)

 miss_cum

link 5.02.2012 22:23 
silly.wizard

не обижайтесь, еси я чтото резкое скажу...просто как есть

формулировка может и корявая, но лингвисту-переводчику эт не мешает уловить суть мысли, тк он апостериори натаскан и на такие задания.

вы, када переводите, тоже все эт замены совершаете, но на уровне языковой интуиции

he is a bad swimmer - перевод он плохо плавает гораздо приятнее звучит нежели он плохой пловец, но даже еси и вы тут не согласитесь, то тада вот вам пример со словом maker - делатель??? ))

а honest living - эт атрибутивное сочетание и его можно легко заменить на глагольное ))

еще раз сорри, еси что))

 VIadimir

link 5.02.2012 22:28 
Я бы предложил такой вариант:
не пожалеть скромную денежку и дать контрольную на выполнение. По-моему, это святой долг тех, кто не то что не знает, а и знать не хочет.
Или скинуть все задания в одном треде - с миру по нитке, tat.p на зачёт!

 amat

link 5.02.2012 22:32 
Я рад, что в МТ существуют такие гении, как вы

 Kalel

link 5.02.2012 22:36 
What is happening in New York will happen nationally.
At the age of eighteen, George earned an honest living.

Все что случается в Нью-Йорке будет происходить в масштабах всей страны.
В свои 18, Джордж уже имел честный заработок.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo