Subject: помогите с переводом договора плиз gen. уважаемые коллеги, как бы так покрасивей перевести окончание параграфа (начиная с "в том числе...")?Настоящим Исполнитель подтверждает, что он обладает всеми навыками, способностью, опытом и средствами, требующимися для выполнения работ, в том числе ему известно, с какими компетентными органами необходимо осуществлять взаимодействие для целей исполнения обязательств по договору и достижения результатов работ, оговоренных договором. |
|
link 4.02.2012 19:46 |
свой вариант остального? |
например, так: The Contractor hereby confirms that it possesses all the skills, ability, experience, and resources that are necessary for performance of work, including... |
|
link 4.02.2012 20:02 |
, including knowledge of ... , and that it is aware of ... |
aware of what? |
...aware of competent authorities with which he should cooperate... маленькое примечание: когда не знаешь, что писать - it (he, she), можно повторить "Contractor": with which the Contractor should cooperate [in order to fulfill its/his obligations hereunder...] и достижения результатов работ, оговоренных договором - давайте уж сами... |
|
link 4.02.2012 22:28 |
нет у меня опыта перевода этих канцелярско-контрактных мулечек, так что все ниже будет придумано из общих соображений aware of competent authorities - не пойдет. |
Alex16, silly.wizard, спасибо большое за помощь, взяла вариант Алекса |
confirms warrants represents |
You need to be logged in to post in the forum |