Subject: Переводческие ляпы gen. Я ученик и моя учительница задала мне Д/з найти ошибки переводов переводчиков!Помогите пожалуйста |
а введите в поиске - тут масса всего ) |
Она задала "д/з" тебе или посторонним людям? А ты хочешь, чтобы тебе кто-то всё преподнёс на блюдечке. Задание-то элементарное! |
|
link 4.02.2012 19:23 |
Скорее всего баян..... I am not like you - Вы мне не нравитесь |
|
link 4.02.2012 19:43 |
Whiskey "Wild Turkey Rare Breed" - Виски "Дикий турок. Редкий бред" |
|
link 4.02.2012 19:50 |
Пригласили американцев на свадьбу. Пригласительные на русском и английском. В оригинале написали - Церемония зажигания свечей. Перевод: - The Ignition of suppositorium Ceremony |
|
link 4.02.2012 19:52 |
Come on, old boy! Иди сюда, старый мальчик! |
|
link 4.02.2012 19:53 |
личные местоимения - private pronouns |
|
link 4.02.2012 19:53 |
Just execute an installer - Просто казните монтажника |
|
link 4.02.2012 19:54 |
All your lovers end up behind bars - Все твои любовники заканчивают за баром |
|
link 4.02.2012 19:54 |
I am just asking! Я всего лишь король жоп! |
Окружающая среда - Surrounding Wednesday |
|
link 4.02.2012 19:57 |
Surg, неужели у нас восстановлен поиск. Как можно искать по форуму? |
Thief-in-law - вор в законе |
|
link 4.02.2012 20:00 |
жопа вся эта ветка. Вы уж извините за честное мнение. |
|
link 4.02.2012 20:01 |
spring actuator - привод весенней модели |
|
link 4.02.2012 20:03 |
опытный электровоз - experienced locomotive |
Классика, эт ко мне? у меня ищется, все Ок. |
сметанный крем - swept away cream |
Студент, преподнесите учительнице классический пример ляпа: Silver is the best conductor of electricity - Г-н Силвер лучший кондуктор электрички. |
|
link 4.02.2012 20:08 |
Good will hunting - Хорошей будет охота |
|
link 4.02.2012 20:13 |
The troops were marching - Трупы маршировали *** - Yeah, peace of cake... - Умираю! Дайте кусочек торта! *** Он стоял, стоял, потом взял да и вышел - he stood stood then took yes and went out |
|
link 4.02.2012 20:14 |
Flying saucer - летающая сосиска |
|
link 4.02.2012 20:19 |
А как искать? |
Классика жанра А чего это вы последнее время с "жопами" так часто имеете дело? |
|
link 4.02.2012 20:23 |
amat, вам так и не удалось поставить себя?)))) |
КЖ, на данной странице нажмите "Форум", там вверху будет кнопка "Искать". Слева от нее вводите текст и жмите кнопу. |
ошибся, кнопка не "Искать", а "Поиск" ) |
Классика жанра А чего это вы последнее время с "жопами" так часто имеете дело? Student97 I think this will be of some help http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=241058&l1=1&l2=2 |
|
link 4.02.2012 20:29 |
I fucken don't think so, every time I see you jumping into a thread, all of sudden, I regret you ever did so. Why? No reason))) |
http://www.telegraph.co.uk/relationships/8066230/Is-filthy-language-now-acceptable-at-formal-dinner-parties.html |
|
link 4.02.2012 20:43 |
Амат, ну и чего ты мне прислал? Чего мне делать? Сразу скажи и русски))) |
|
link 4.02.2012 20:50 |
Мне хочется простого русского ответа. Без скотских(английских) карикатур))) |
|
link 4.02.2012 21:10 |
Ну в чем там с ответом?))) Заржавело что ли? Разочарован((( |
|
link 4.02.2012 21:44 |
123:, ну чего ты вначале такой активный, а поговорить не с кем(((. |
Переводя «Мертвые души на французский, Проспер Мериме истолковал обращение Коробочки к Чичикову по поводу его дорожной шкатулки: «Ящик у тебя хороший, чай, в Москве купил его?» в том смысле, что исключительный трейдер П.И. Чичиков торгует не только мертвыми душами, но и чаем». |
|
link 16.03.2012 4:24 |
Меня лично просто поразило, как в каком то американском фильме, мужчина присылает цветы женщине с запиской Miss you already, а переводят как "ТЫ УЖЕ МИСС". Просто хочется спросить,а не пил ли переводчик? |
Minutes of the Extraordinary Meeting of the Board of Direcors of XXX - Удивительная встреча Совета директоров XXX, расписанная по минутам |
*Board of Directors = Shareholders, там акционеры были, да |
|
link 16.03.2012 7:22 |
alyonushka23, Я тоже этот фильм видела ))) |
Ну и мой любимый пример из компьютерной игрушки "Шрек-2", сама видела. Как раз для студента-97 актуально будет :) "We must go to Fairy Godmother - Нам надо пойти к волшебной богоматери!" |
16.03.2012 4:16 а чо, годный троллинг :) |
как у нас тут любят говорить: я не думаю, что это надо дословно переводить. и тут я согласная :) |
Hungry like the wolf – венгры любят волков |
чуток из другой оперы, но ляп знатный. ![]() |