DictionaryForumContacts

 Natalia1809

link 4.02.2012 17:12 
Subject: OFF: ROSSICA YOUNG TRANSLATORS AWARD 2012 (до 24 лет) gen.
http://academia-rossica.org/en/literature/young-translators-award

 Natalia1809

link 4.02.2012 17:18 
Все-таки, наверное, до 25 :)

 123:

link 4.02.2012 18:06 
Поздравляем!... Вы победитель конкурса и Вам полагается премия - целых 500 долларов СШААААААА!... пожалуйста, сообщите, по какому адресу ее выслать... не забудьте только предварительно оплатить почтовые сборы - $25.00, чтобы мы могли сделать денежный перевод в Ваш адрес

Наш счет 123456789000 0000 0000 000003 в Лохобанке
...........................

 Aiduza

link 5.02.2012 1:07 
Видали мы некоторых переводчиков художественной литературы... :)

Для затравки, а дальше по ссылке:

"Душной июльской ночью я шарил взглядом по книжным полкам микроскопической библиотеки на приморской даче, где проводил отпуск. Всем известны такие библиотеки: они составлены из книг, забытых или нарочно брошенных кем-то из прежних постояльцев. Книжки попадались в основном на английском, и я уже был готов взяться за Иэна Макьюэна или Донну Леон , как вдруг на меня выпали "Окаянные дни" И.А.Бунина. В свежем и даже, кажется, первом и единственном переводе, выполненном в 1998 году известным в Великобритании специалистом по Бунину профессором Марулло. Оригинал, опубликованный за границей в 1935 году, а в России – с опозданием на советскую власть, в 1990-м, я впервые прочитал в конце прошлого столетия. Цикады проверещали, мол, сама судьба дарит тебе возможность соединить приятное с полезным. Сначала мне все очень нравилось. Но некоторые места показались подозрительными. Не помнил я ничего подобного у Бунина. Приведу только один пример (в обратном переводе на русский, с.188):

"Вот они, красные офицеры: двадцатилетний мальчишка. Голое и бритое лицо, впалые щеки, темные и расширенные зрачки. Вместо губ у него отвратительная щель, как у сфинкса. Почти все зубы у него – золотые. К его куриному телу льнет гимназистка (в оригинале a high school girl), нацепившая офицерскую портупею. У нее тонкие, как у скелета, ноги, но на них надеты отвратительно пузырящиеся бриджи для верховой езды. Она носит сверхдорогие моднейшие туфли. Абсурдно громадный пистолет висит на ее бедре".

Русский текст я, признаться, помнил плохо, к тому же интернета на даче не было, и мне пришлось переписать в тетрадку несколько пассажей, которые делали бунинские зарисовки не просто зловещими, но прямо фантасмагорическими. Неужели, гадаю, Бунин, начитавшись Булгакова, переписал свой дневник? Рональд Рейган ненадолго взял верх над Сэмюэлем Джонсоном, а просто Бунин – над Буниным-Марулло. Итак, оригинал :

"Красное офицерство: мальчишка лет двадцати, лицо все голое, бритое, щеки впалые, зрачки темные и расширенные; не губы, а какой-то мерзкий сфинктер; почти сплошь золотые зубы; на цыплячьем теле - гимнастерка с офицерскими походными ремнями через плечи, на тонких, как у скелета, ногах -- развратнейшие пузыри-галифе и щегольские, тысячные сапоги, на костреце - смехотворно громадный браунинг"."

http://lenta.ru/columns/2010/08/16/johnson/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL