Subject: Помогите, пожалуйста с переводом biochem. Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, перевести предложение: As growing material nets are installed in the roof structure or a floating layer is used. Контекст: Вариант с переводом: "В качестве ростового субстрата сети устанавливаются в конструкции крыши, либо используется плавающий слой." Заранее спасибо. |
...нормально... |
Спасибо. |
для удобочтения: В качестве ростового субстрата в конструкции крыши устанавливаются сети, либо используется плавающий слой ) |
123: Как это - в качестве субстрата -сети? А я совсем не так прочитал - прочитал как прододжение предыдущего предложения. |
Основой, на которой развиваются моллюски, служат трехметровые полосы капроновых сетей — субстраты, прикрепленные |
![]() |
Эти задачи в основном и решаются с помощью «скользящих» субстратов. Весной гирлянды моллюсков на короткое время погружают в опресненный слой воды: мидиям это не вредно, а морские звезды и двух часов не выдерживают — отваливаются с гирлянд моллюсков, падая на дно. «Квартиры» мидий — капроновые сети — для них вполне пригодны, так же как для актинии и асцидии. |
А причем тут мидии к биогазовым установкам? Cубстрат -это, как я понимаю, органические отходы И перечитайте предложение - явно As = Since= поскольку Иначе какой-то вывернутый порядок слов |
*** причем тут мидии *** ...имхо, мидии вкуснее ... да и точка там стоит, кажись ...)) |
Ну вы даете - мидии вкуснее ! :)))))))))))))))))))))))))))) |
... а разве нет???...)) |
А кто же спорит! - поэтому над ними и не измываются на немецких биогазовых установках |
You need to be logged in to post in the forum |