DictionaryForumContacts

 Siberfox

link 3.02.2012 9:12 
Subject: Нюансы контрактной документации gen.
Здравствуйте, коллеги,

Подскажите, пожалуйста, как мне лучше обыграть это «FULL-TIME», почему-то варианты «доступного полное рабочее время», «находящегося на рабочем месте/объекте полный рабочий день», «работающего полный рабочий день» и т.п. мне как-то не очень… может быть, просто «на полный рабочий день»?...... или же здесь «FULL-TIME» подразумевает, что он выполняет только одну эту работу и больше ничем другим не занимается?

Спасибо всем заранее за любые варианты

The Consultant shall provide FULL-TIME, or otherwise as may be required by the Sub-Consultant in writing, the Consultant's Project Manager who shall co-ordinate, manage and integrate the Sub-Contract Services with the Services and who shall have full authority to act on behalf of the Consultant for all purposes in connection with this Agreement.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo