DictionaryForumContacts

 Nyu

link 28.01.2012 18:48 
Subject: herein/hereof в юр. документах law
Коллеги, подскажите, пожалуйста, в каких случаях в юридических документах используется herein, а в каких hereof? И будет ли ошибкой писать, допустим, следующие словосочетания:
"in Section 4 of this Contract", "Appendix 1 to this Contract"?

или лучше все же использовать herein/hereof.

Заранее спасибо!

 123:

link 28.01.2012 18:52 
... пишите херин и хероф везде, где можно ... это вызовет к вам огромный интерес и уважение стопудово!...

 natrix_reloaded

link 28.01.2012 19:04 
herein - где?
hereof- чего?
на всякий случай: есть еще herewith и hereby)

 Nyu

link 28.01.2012 19:04 
мне не нужен интерес и уважение, мне нужно знать, как правильно.

 silly.wizard

link 28.01.2012 19:11 
еще hereto, herewhy, herewego

 123:

link 28.01.2012 20:26 
...хербай - обязательно!... надо ... не надо ... не важно ... главное почаще и погромче!... это - правильно ....иначе - никак ...

 Surzheon

link 28.01.2012 20:44 
а тут вот по радио про хербайлайф какой-то речь... это там тоже про юридические документы? щас титры послушаю, может опять Д.Петров че замутил...
Nyu,

Можно и так и так. Два англоязычных юриста выскажут Вам три мнения на этот счёт. Можно предположить, что американцы часто скажут «ни в коем случае не надо hereof», а англичане чаще отнесутся к этому спокойно. Но поскольку here… there… — всё же элементы архаики, я бы предложил использовать их только там, где иначе просто трудно выстроить фразу. И, разумеется, только если Вы на 100% уверены, что Ваше употребление правильно. Просто поразительно, но в одном учебнике (!) по переводу договорной документации, выпущенном уважаемым издательством, встречается мнение, что конструкции с here- и there- почти ничем мол, не различаются, чуть ли не «стилистические различия» (если я правильно воспроизвожу)!

 NC1

link 28.01.2012 21:50 
При переводе с русского на английский я бы избегал. Особенно в "ветвистых" документах типа договоров с приложениями. А то напишете "hereof" в приложении, а потом читатель будет гадать, относится ли "hereof" к приложению или к договору в целом.

 123:

link 29.01.2012 0:58 
... herethere ...
... (великодушно) дарю ...
... (с плохо скрываемой гордостью) сам придумал, никто не помогал ...
... означает "хертам" ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo