Subject: under restriction gen. Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение:Under restriction of acceptance by our credit insurance. Pricing: all pices are inEuro Мой вариант: Заранее спасибо. |
|
link 28.01.2012 10:33 |
неносители писали? (может это всего лишь то же, что "subject to credit approval") |
|
link 28.01.2012 10:48 |
Может так: Под ограничение принятия при нашем кредитном страховании. Но Ваш вариант даже лучше. :) |
Писали поляки. Наверное, напишу свой вариант, раз он подходит. Меня просто смущает это "by our...". Спасибо за помощь. |
|
link 28.01.2012 11:23 |
:) Пусть не смущает, всё нормально. |
|
link 28.01.2012 11:26 |
не очень понятно - кто же должен принять? 1. покупатель - принять условия "нашего кредитного страхования" 2. "наш кредитный страхователь" - не отказать конкретному покупателю в страховке кредита 3. ??? |
"Под ограничение принятия при нашем кредитном страховании. " Вот интересно, Вы, Pretty Lady, сами понимаете написанное Вами? И как Вы умудряетесь за день столько хрени в качестве ответов выдать? |
...насильники языка писАли ... |
|
link 31.01.2012 10:14 |
Вот те здрасьте, **! Ну спасибо за "хрень", Вы очень тактичны. Ну, написала, не сотрешь уже. Стараюсь помочь, чем могу, что-то там, конечно, вышло "никак". Но может на какую мысль наведу, кто знает. Интересно, а почему за день? Я что, то и дело, умудряюсь только выдавать "хрень" в качестве ответов? Немного ошарашена Вашим поведением. Ну, ничего страшного, все мы люди, все мы разные... |
You need to be logged in to post in the forum |