DictionaryForumContacts

 Oleg_n

link 28.01.2012 10:30 
Subject: under restriction gen.
Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение:
Under restriction of acceptance by our credit insurance.

Pricing: all pices are inEuro
Payment: 40% on order....
Далее идет: Under restriction of acceptance by our credit insurance.
Delivery: free destination.

Мой вариант:
При условии принятия нашего кредитного страхования (?)

Заранее спасибо.

 silly.wizard

link 28.01.2012 10:33 
неносители писали?
(может это всего лишь то же, что "subject to credit approval")

 Pretty Lady

link 28.01.2012 10:48 
Может так:
Под ограничение принятия при нашем кредитном страховании.
Но Ваш вариант даже лучше. :)

 Oleg_n

link 28.01.2012 11:16 
Писали поляки.

Наверное, напишу свой вариант, раз он подходит. Меня просто смущает это "by our...".

Спасибо за помощь.

 Pretty Lady

link 28.01.2012 11:23 
:) Пусть не смущает, всё нормально.

 silly.wizard

link 28.01.2012 11:26 
не очень понятно - кто же должен принять?
1. покупатель - принять условия "нашего кредитного страхования"
2. "наш кредитный страхователь" - не отказать конкретному покупателю в страховке кредита
3. ???

 **

link 28.01.2012 13:46 
"Под ограничение принятия при нашем кредитном страховании. "
Вот интересно, Вы, Pretty Lady, сами понимаете написанное Вами? И как Вы умудряетесь за день столько хрени в качестве ответов выдать?

 123:

link 28.01.2012 15:16 
...насильники языка писАли ...

 Pretty Lady

link 31.01.2012 10:14 
Вот те здрасьте, **!
Ну спасибо за "хрень", Вы очень тактичны.
Ну, написала, не сотрешь уже. Стараюсь помочь, чем могу, что-то там, конечно, вышло "никак". Но может на какую мысль наведу, кто знает. Интересно, а почему за день? Я что, то и дело, умудряюсь только выдавать "хрень" в качестве ответов? Немного ошарашена Вашим поведением. Ну, ничего страшного, все мы люди, все мы разные...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo