DictionaryForumContacts

 Persona_grata

link 27.01.2012 11:49 
Subject: Трудности перевода gen.
Здравствуйте, дорогие переводчики!
У меня возникли трудности с переводом одного предложения (юр. лек.). Не мог бы кто-нибудь помочь мне перевести его?

Вот оно:
Finally, as discussed below and in the accompanying expert report of Professor James Dow, the application and its expert report fail to measure damages in any meaningful, they fail to connect claimed damages directly and causally to admissible claims, and they double-count in numerous and massive ways, all of which render the claims unsupportable.

 Lonely Knight

link 27.01.2012 12:04 
fail to measure damages in any meaningful - как-то обрывочно(?)

Общий смысл - претензии необоснованы, т.к. в заявлении и его expert report
- невразумительно приведена оценка ущерба(суммы возмещения ущерба),
- в них не прослеживается прямая или косвенная связь между требуемым возмещением и admissible claims - что тут имели в виду??
- double-count не встречался, что такое...

щас кто-нибудь поможет

 EleniaGold

link 27.01.2012 12:09 
and they double-count in numerous and massive ways -

много раз что-там было поcчитано [ и включено, выставлено] дважды [что неправильно]

 aleks kudryavtsev

link 27.01.2012 13:02 
admissible claims - приемлемость иска/жалобы, i.e. обоснованность

 Persona_grata

link 27.01.2012 13:26 
Наконец, как обсуждалось ниже, и как было рассмотрено в заключении экспертизы профессором Джеймсом Доу, заявление и его экспертиза некорректно приводят оценку ущерба: в них не прослеживается прямая и косвенная связь между требуемым возмещением и приемлемостью иска, и они многократно пересчитывались, что делает заявление недопустимым.

Перевод должен выглядеть примерно так?

 aleks kudryavtsev

link 27.01.2012 13:36 
"как изложено ниже и в приложенном экспертном заключении профессора Джеймса Доу, в заявлении и указанном отчете содержится неадекватная оценка ущерба..."

 aleks kudryavtsev

link 27.01.2012 13:38 
тьфу.. "в заявлении и анализе заявления.."

 Persona_grata

link 27.01.2012 13:41 
Наконец, как отмечается ниже, а так же в прилагаемом экспертном заключении профессора Джеймса Дау/Доу, заявление и связанное с ним экспертное заключение содержат неадекватную оценку ущерба, в них не прослеживается прямая и косвенная связь между требуемым возмещением и приемлемостью иска, дважды учитывают одно и то же значение при подсчете, что в совокупности делает претензию неправомерной.

 Persona_grata

link 27.01.2012 13:42 
Вроде получше...

 eu_br

link 27.01.2012 21:03 

 toast2

link 28.01.2012 15:29 
здесь claims – иски; требования, заявленные в (их) исках/исковых заявлениях
fail to measure damages – не указывают/не содержат указания на размер (якобы понесенных) убытков – т.е. на размер тех убытков/того ущерба, который они требуют возместить (в английском праве это часто называется «quantum of damages»)
…directly and causally – не устанавливают/не доказывают наличия непосредственной/прямой причинно-следственной связи между … и…

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo