|
link 27.01.2012 11:49 |
Subject: Трудности перевода gen. Здравствуйте, дорогие переводчики!У меня возникли трудности с переводом одного предложения (юр. лек.). Не мог бы кто-нибудь помочь мне перевести его? Вот оно: |
|
link 27.01.2012 12:04 |
fail to measure damages in any meaningful - как-то обрывочно(?) Общий смысл - претензии необоснованы, т.к. в заявлении и его expert report щас кто-нибудь поможет |
|
link 27.01.2012 12:09 |
and they double-count in numerous and massive ways - много раз что-там было поcчитано [ и включено, выставлено] дважды [что неправильно] |
|
link 27.01.2012 13:02 |
admissible claims - приемлемость иска/жалобы, i.e. обоснованность |
|
link 27.01.2012 13:26 |
Наконец, как обсуждалось ниже, и как было рассмотрено в заключении экспертизы профессором Джеймсом Доу, заявление и его экспертиза некорректно приводят оценку ущерба: в них не прослеживается прямая и косвенная связь между требуемым возмещением и приемлемостью иска, и они многократно пересчитывались, что делает заявление недопустимым. Перевод должен выглядеть примерно так? |
|
link 27.01.2012 13:36 |
"как изложено ниже и в приложенном экспертном заключении профессора Джеймса Доу, в заявлении и указанном отчете содержится неадекватная оценка ущерба..." |
|
link 27.01.2012 13:38 |
тьфу.. "в заявлении и анализе заявления.." |
|
link 27.01.2012 13:41 |
Наконец, как отмечается ниже, а так же в прилагаемом экспертном заключении профессора Джеймса Дау/Доу, заявление и связанное с ним экспертное заключение содержат неадекватную оценку ущерба, в них не прослеживается прямая и косвенная связь между требуемым возмещением и приемлемостью иска, дважды учитывают одно и то же значение при подсчете, что в совокупности делает претензию неправомерной. |
|
link 27.01.2012 13:42 |
Вроде получше... |
здесь claims – иски; требования, заявленные в (их) исках/исковых заявлениях fail to measure damages – не указывают/не содержат указания на размер (якобы понесенных) убытков – т.е. на размер тех убытков/того ущерба, который они требуют возместить (в английском праве это часто называется «quantum of damages») …directly and causally – не устанавливают/не доказывают наличия непосредственной/прямой причинно-следственной связи между … и… |
You need to be logged in to post in the forum |