Subject: Помогите пожалуйста gen. Предложение из жалобы на отсутствие эффекта от использования контрастного препарата для радиологических исследований.Как здесь перевести правильно given the nature? Given the nature of radiological procedures, the issue reported in the complaint i.e. lack of visualisation, while rare, does occur from time to time. Помогите плиз |
...учитывая/принимая во внимание природу... |
для этой темы лучше бы подошло название given the nature)) по сабжу - банально, "с учетом/ввиду особенностей", "учитывая характер"... |
|
link 26.01.2012 6:18 |
+ в силу свойств/природы ... |
спасибо большое) |
|
link 26.01.2012 6:29 |
еще чуть-чуть подумал, и решил что мой вариант пока ближе всех к истине ;) the issue [...] does occur - "проблема возникает", да? имхо раз нечто неодушевленное (тут - "проблема") возникает само, то оно возникло именно "в силу" причин |
Силли, физкульт-привет. сейчас модно говорить "...am sure that my translation is good ")))))) PS: шучу-шучу)))) |
"I am sure" конечно же)) |
|
link 26.01.2012 7:23 |
Rascha, физкульт-взаимно :) ... а эта модная фраза - она для нотариального заверения, да? ;) |
sworn translation, ага)) |
|
link 26.01.2012 9:48 |
yep, "I swore at my translation" =))) |
You need to be logged in to post in the forum |