Subject: herewith incorporated. gen. Здравствуйте Мт-цы (кто еще не спит) В принципе интересует все первое предложение. Кому не трудно, пожалуйста, посмотрите. Спасибо.All terms and conditions, liberties and exception of the Charter-Party, dated as overleaf are herewith incorporated. The carrier shall in no case be responsible for loss of or damage to cargo arisen prior to loading and after discharging. Перевод: |
Cначала выясните, что значит "terms and conditions" , и далее по-порядку - до "herewith incorporated" eще далеко. |
|
link 25.01.2012 2:54 |
\\ до "herewith incorporated" eще далеко. \\ +1 а если близко к тексту перевести: "herewith incorporated" = "хер с ним, что инкорпорировано" |
Rengo " all terms and conditions" Все постановления и условия |
|
link 25.01.2012 8:57 |
All terms and conditions - все термины и условности |
условности???? сомневаюсь |
Все условия и положения (серьезно) |
Я с этим согласен, но как это можно проверить. Каким словарем?? Экономическим??? Потому, что интернет забит разными вариантами аж до неприличия. И я не думаю, что смог бы выбрать правильный вариант без достоверного источника. |
|
link 25.01.2012 9:38 |
я все смотрю в толковом |
Мысль, вы спрашиваете аксиомы - проверить НЕЛЬЗЯ!!! Верьте на слово - или не верьте - дело ваше. Если вы не можете проверить элементраные вещи, то как вы вообще можете что-либо переводить??? |
Попробуйте словарь по металлургии. |
liberties and exception of the Charter-Party Вариант: права и исключение чартер партии. |
|
link 25.01.2012 9:44 |
Charter-Party - вечеринка по спец договору |
*Если вы не можете проверить элементраные вещи, то как вы вообще можете что-либо переводить??? *Я проверяю словарем и с экономической, и с юридической лексикой, но как вы видите я до сих пор ни разу не попал с первого раза, да и со второго впрочем тоже. |
silly.wizard *вечеринка по спец договору* не путайся под ногами |
|
link 25.01.2012 10:13 |
Charter - спец договор аренды/найма. проверяется в словаре |
Charter - спец договор аренды/найма +1! |
Мысль, ну а ''charter-party'' набрать в МТ можно или лень? |
Вот еще один человек шалеет от terms and conditions. Хотя думаю если опуститься до уровня, когда считать, что эти два термина можно перевести как одно "условия", то можно вообще зайти в тупиковый угол. Explanation: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law%3A_contracts/861100-term_terms.html Хотя с многим могу согласиться. |
Ah, I got the point! |
Demirel Я его набирал, многоуважаемый, в первом же варианте своего перевода, но Вы сами видите буйства публики |
Кстати, никто так и не сказал как правильно перевести последнюю часть первого предложения? Критиковать могут все, а дать правильный вариант далеко не каждый. |
"terms and conditions" - просто условия |
Почему-то я этот вариант откинул сразу. Можно же перевести двумя словами, а не одним. И вообще нужно руководиться тем, что именно требует контекст. |
*Charter-Party - вечеринка по спец договору* - это у SW тонкий юмор такой, иногда это даже запутывает вопрошающих. |
Меня щас юмор меньше всего интересует. |
You need to be logged in to post in the forum |