DictionaryForumContacts

 Lizz

link 23.01.2012 19:42 
Subject: входить в группу компаний gen.
Пожалуйста, помогите перевести."Компания основана в 1991 году, в настоящее время входит в группу компаний FUJITSU" Заранее спасибо

 silly.wizard

link 23.01.2012 19:43 
is a part of Fujitsu group

 nata-baush1

link 24.01.2012 4:17 
" now part of the Fujitsu Group" артикль здесь не нужен

 Mr_Amorous

link 24.01.2012 4:26 
/" now part of the Fujitsu Group" артикль здесь не нужен/

а вот "the" здесь точно лишний

 mirAcle

link 24.01.2012 4:28 
Mr_Amorous, это зависит:)

 Mr_Amorous

link 24.01.2012 4:40 
ай эгри, mirAcle :-)

Бат нот ин зыс партикьюлар кейс :-)

 Мысль

link 24.01.2012 4:47 
вариант

The company established in 1991, now belongs to the Fujitsu Group.

The Company commenced its operations in April 1991. The Company belongs to the DCM Ltd. group, which was earlier a part of the DCM group established in ......

http://economictimes.indiatimes.com/dcm-financial-services-ltd/infocompanyhistory/companyid-8733.cms

 Mr_Amorous

link 24.01.2012 5:06 
Мысль

В вашем случае предложение не заканчивается словом "group", после чего следует "which was earlier" etc., что объясняет наличие определенного артикля.

 nata-baush1

link 24.01.2012 5:32 
As part of means part of something but As a part of means little bit of something.

 Mr_Amorous

link 24.01.2012 5:51 
nata-baush1
silly.wizard will appreciate your comment =))

 silly.wizard

link 24.01.2012 6:40 
ыыы ... вот выйду на пенсию, и запишусь куда-нить на заочные курсы :)

а пока вы все здесь, объясните мне пожалста, фигли мой нативный босс пишет имейлы типа "happy b-day, vasya! it's great to have you A PART of our company!" ... или тут другой случай??

 Serge1985

link 24.01.2012 6:56 
это неправильный босс. он делает неправильные онибки ))

 Serge1985

link 24.01.2012 6:56 
*ошибки

 10-4

link 24.01.2012 8:11 
now it is a Fujitsu company

 nata-baush1

link 24.01.2012 9:21 
OK, guys, these were just some thoughts.

http://www.english-test.net/forum/ftopic5869.html

 Мысль

link 24.01.2012 9:29 
Это намек на то, что артикля там не надо??

 nata-baush1

link 24.01.2012 9:55 
Ну, по моей ссылке объясняется, чем part of отличается от a part of.

 Мысль

link 24.01.2012 10:18 
nata-baush1 спасибо, но вопрос адрессовался не вам.

Mr_Amorous???

 Kugelblitz

link 24.01.2012 10:26 
member of Fujitsu Group

 Kugelblitz

link 24.01.2012 11:00 
is part of Fujitsu Group
a Fujitsu Group business
Fujitsu Group being its parent organization
is a business unit within the Fujitsu Group

 10-4

link 24.01.2012 11:14 
PFU Systems, a Fujitsu Group Company, to Be Exclusive Worldwide Supplier for Digiboo Movie Download Kiosks

 Kugelblitz

link 24.01.2012 11:46 
Скорее всего, речь о Fujitsu General - кондиционеры которой висят на каждом десятом балконе ни о чем не догадывающихся людей.

Fujitsu General (Thailand) Co., Ltd. was established to manufacture air conditioners for Fujitsu General, one of the principal members of the Fujitsu Group, Japan’s largest electronics manufacturer.

 Mr_Amorous

link 24.01.2012 11:53 
Мысль

В ответ на Ваш запрос от 24.01.2012 , 12:29, кас. употребления артикля, настоящим сообщаю, что в приведенной Вами цитате индийского издания India Times определенный артиклю употреблен верно.

 Mr_Amorous

link 24.01.2012 11:54 
"артиклю" = артикль

 Lizz

link 26.01.2012 5:11 
столько комментов - спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo