DictionaryForumContacts

 maricom

link 23.01.2012 15:55 
Subject: из области high-molecular polysaccharides gen.
Уважаемые коллеги! Я правлю чужой перевод, и что-то засомневалась, правильно ли переведено это предложение:

The name “X” does not represent substances of a given structure, but it is a general term that refers to high-molecular polysaccharides whose main constituent is fucose.

Название "X" не отображает составляющие элементы данной структуры, а представляет собой общий термин, относящийся к высокомолекулярным полисахаридам, являющимся главной составляющей фукозы.

Может, "....к высокомолекулярным полисахаридам, главной составляющей которых является фукоза"?

Поскольку я не понимаю сути дела, я могу судить только по грамматической конструкции. Но, возможно, на Форуме есть специалисты в данной области, которые смогли бы помочь?

 PicaPica

link 23.01.2012 16:05 
Название "X" не обозначает вещества с данной структурой, а представляет собой общий термин, относящийся к высокомолекулярным полисахаридам, главной составляющей которых является фукоза.

 maricom

link 23.01.2012 16:16 
То есть, мой вариант - правильный?

 OlgaAvdeeva

link 23.01.2012 16:29 
Название "X" не отображает составляющие элементы данной структуры - неправильно.

Основная структурная единица всех этих полисахаридов одна и та же - фукоза (моносахарид, из молекул которого построены цепочки полисахаридов), но строение этих самых полисахаридов X может быть разным. То есть обозначение X относится ко всем полисахаридам, состоящим в основном из фукозы независимо от их строения.

 maricom

link 23.01.2012 16:31 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo