Subject: Требования, не обеспеченные залогом, гарантией или поручительством gen. Как лучше перевести «Требования, не обеспеченные залогом, гарантией или поручительством». «После принятия решения об уменьшении уставного капитала, Банк должен письменно уведомить каждого кредитора, требования которого к Банку не обеспечены залогом, гарантией или поручительством, о таком решении». Спасибо!
|
Requirements unsecured by...... |
not secured будет получше |
Unsecured claims. Claims (that are) not secured by any collateral. |
wolverin+1 |
"кредитора, требования которого к Банку не обеспечены залогом" - можно также и просто "unsecured lenders/creditors" |
|
link 22.01.2012 19:53 |
claims that are not secured by any collateral or guarantee (guarantee - это, строго говоря, гарантия, но сейчас так очень часто обозначают и поручительство, которое, строго говоря, surety(ship)) |
You need to be logged in to post in the forum |