DictionaryForumContacts

 adelaida

link 20.01.2012 11:33 
Subject: Фамилия gen.
Дорогие коллеги, подскажите, пожалуйста, как транслитеровать фамилию Lebrasseur (видимо, французская) - Лебрасор?
спасибо!

 Pretty Lady

link 20.01.2012 11:40 
Любрасор, по-моему.

 Rivenhart

link 20.01.2012 11:42 
Лебрасёр
хотя гуглятся только Лебрасер и Лебрассер
не там Вы вопрос задаете =)

 mirAcle

link 20.01.2012 11:45 
Лебрассёр, по аналогии с Brasseur - Брассёр

 Maris

link 20.01.2012 11:50 
Лебрасье?

 adelaida

link 20.01.2012 12:07 
Спасибо! Склоняюсь к Лебрассёр

 mirAcle

link 20.01.2012 12:20 
Только учтите, что французским я не владею. Может оказаться, что на самом деле там что-то, о чем я даже не догадывался. Актеры - отец и сын Брассёры - все, чем я мог руководствоваться.

 mirAcle

link 20.01.2012 12:25 
"руководствовался актерами" - меня и русский иногда подводит:)
Актёры-Брассёры, блин

 Rivenhart

link 20.01.2012 12:41 
mirAcle
да нет же, все Вы правильно сделали!
Только, по-моему, чисто теоретически удвоенная "с" в русской передаче фамилии не особо-то и нужна, ибо во французском стоит лишь во избежание озвончения в интервокальной позиции.

 mirAcle

link 20.01.2012 12:44 
Тем не менее, в именах актеров Клода и Пьера, а также ряда других "Брассёров" эта удвоенная "с" почему-то твердо прижилась...

 Rivenhart

link 20.01.2012 12:49 
я не говорю, что это не правильно. В традиционном употреблении вообще много всяких интересных и, казалось бы, бессмысленных вещей =)

 Rivenhart

link 20.01.2012 12:50 
* неправильно
пора заканчивать работу...

 Gennady1

link 20.01.2012 13:23 
я задаю такие вопросы на французском форуме

 Toropat

link 20.01.2012 16:45 
Лебрассёр однозначно

 Boeing

link 20.01.2012 16:51 
В русском не принято использовать Ё во фр. именах личных: Матье, а не Матьё, Депардье, а не Депардьё, поэтому, рекомендую Лебрассер. Хотя звучит это Лебрассёр.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo