Subject: Fame chem. Biofuels supply -Overview on fame and ethanol businessЧто в данном контексте означает слово fame? Это сырье (растение), в которм присутствует МЭЖК или это добавляется при производстве? Вот что я нашла в словаре здесь: МЭЖК (метиловый эфир жирной кислоты kotechek) общ. Жирнокислотный Метиловый Эфир (Christie) Сспасибо:-) |
МЭЖК -это продукт производства (например, из рапсового масла) |
Спасибо:-) А как тогда перевести его в названии? Overview on fame and ethanol business |
Напр., "Бизнес-обзор источников биотоплива на основе метиловых эфиров жирных кислот и этанола". Словарный "Жирнокислотный Метиловый Эфир" звучит довольно-таки кухонно... |
Спасибо большое! Очень хорошо сформулировали! |
Я б лучше использовал слово анализ (рынка?), вместо бизнес-обзор |
Да, но тогда как звучит обзор рынка производства? |
Я не пойму, что есть "рынок производства", но по логике Production Market Overview |
Я имела в виду, если использовать предложенный Вами вариант: "Я б лучше использовал слово анализ (рынка?), вместо бизнес-обзор" Поэтому я и спросила, как сформулировать все предложение... |
Так где ж всё предложение? Я его не вижу. |
:-))))))) Вот этот заголовок Biofuels supply.-Overview on fame and ethanol business. |
Если это название презентации или статьи, то можно так: Биотопливо. Анализ рынка горючих материалов на основе МЭЖК и Этанола. |
You need to be logged in to post in the forum |