DictionaryForumContacts

 Fältskog

link 18.01.2012 15:15 
Subject: Привет с немецкого форума: Отдам перевод с русского на английский в надежные руки gen.
Добрый день, уважаемые коллеги-англичане,

речь идет о трех договорах общим объемом 6414 слов. Тема: IT, software.

Заказ, так сказать, личный, для одной американской компании, в которой работает мой муж. Европейская штаб-квартира расположена в Мюнхене, поэтому я их (как переводимые с немецкого на русский/ с русского на немецкий тексты, так и людей) неплохо знаю. И, видимо на правах личного знакомства, они позволили себе пожелать, чтобы перевод был сделан нейтив спикером.

Исходя из того, что это пожелание, видимо, будет сложно исполнить, и зная качество работы многих из "родных" коллег, обращаюсь с вопросом ко всем Вам: кто из Вас на самом деле хорошо разбирается в теме и был бы заинтересован в данном заказе? Якобы, через пару месяцев последует еще какая-то гигантская документация.

О сроках, думаю, можно будет поторговаться. Оплата построчно по ценам австрийского бюро переводов. Тех, у кого есть интерес или вопросы, прошу писать в личку.

Заранее спасибо.

 RmBerd

link 18.01.2012 15:29 
вечер добрый!
может, дадите адрес своего почтового ящика, обсудим?!

 Монги

link 18.01.2012 15:33 
ЛС

 Fältskog

link 18.01.2012 16:08 
RmBernd, пыталась написать Вам его в личку, но что-то не получилось;(

 Fältskog

link 18.01.2012 16:09 
Sorry, RmBeRD

 Dirk Pitt

link 18.01.2012 16:34 
Опыт официальной локализации программных продуктов Майкросфт, Apple, Cisco, Siemens, а также перевод сопроводительной и технической документации по этим направлениям, MDSN, TechNet и т.п.

dp.empo@gmail.com

 Doro

link 18.01.2012 16:45 
еще нужна помощь?
bloodymolestation@gmail.com

 tumanov

link 18.01.2012 17:03 
... перевод с русского на английский в ...
...
И, видимо на правах личного знакомства, они позволили себе пожелать, чтобы перевод был сделан нейтив спикером. ...

It seems that something is .... wrong, isn't it?
Please clarify
brgds
st

 Dimking

link 18.01.2012 17:17 
tumanov

кажется, надо исходить из будет сложно исполнить.
Да что тут думать, вон, адреса кидать надо! :)

 tumanov

link 18.01.2012 17:35 
Я при всем уважении к деньгам не могу сказать про себя, что у меня родной язык — английский.
Поэтому я могу броситься своим адресом только в том случае, когда перевод нужно будет делать на русский.

 Dimking

link 18.01.2012 17:42 
а я вообще деньги не уважаю, и злостно ими пользуюсь :)

 Fältskog

link 18.01.2012 17:59 
Спасибо Вам всем большое, все еще актуально. Честно говоря, проблемы с выбором, ведь никого из Вас не знаю. Может, по примеру Dirk Pitt каждое заинтересованное лицо, как присутствующее здесь, так и отписавшее в личку или по мейлу просто коротенько перечислит своих соотв. если не клиентов, то хотя бы конкретные направления? Если не сложно. А я покажу это мужу, пусть как специалист объективно решает. Вы согласны?

 Dimking

link 18.01.2012 18:10 
capt., looks like we are being ignored.

 Wolverin

link 18.01.2012 18:18 
кстати, а что-то последнее время носителей вообще не видать на англ. форуме.
А еще недавно человек 10 тут было. Драгоценные ведь люди. Indispensable.
Блин, и это "самый востребованный" язык.
Докатились.

 Doro

link 18.01.2012 18:31 
Опыта конкретно локализации продуктов нет, да я думаю он здесь и не нужен, так как тут договоры, имеющие отношения к софту. Тем не менее, мои последние выполненные заказы по тематике: "CARLSON SurvGNSS Post-Processing" (Global Navigation Satelite System), Russian Cloud Services ("Moy Sklad", "Megaplan" - разработанные на базе PaaS и SaaS), "Saba Comartis Assessment Suite Agreement", также выполнял перевод команд и сигналов пульта управления машины в целлюлозно-текстильной промышленности.

 tumanov

link 18.01.2012 18:42 
Doro, вопрос в лоб: «Английский язык для Вас родной?»

 Fältskog

link 18.01.2012 19:08 
Люди, никто никого не игнорирует. Просто работаем(с) одновременно на 10 станках.

Возможно, российский сайт компании поможет прояснить ситуацию (выставляю со спокойной душой, роскошь, позволимая с мужем-начальником той самой фирмы;))http://www.wyse.ru/.

 RmBerd

link 18.01.2012 19:38 
Fдltskog
вот в принципе мой адрес rmberd<собака>mail.ru. давайте почтой спишемся, возможно, вам будет интересно!

 Fältskog

link 18.01.2012 21:26 
Еще раз огромное спасибо всем, всем отвечу завтра, простите, сегодня нужно переделать множество других дел. Но ответ завтра в обед обещаю.

 Коллега

link 18.01.2012 21:58 
я знаю такого специалиста, как минимум 1,50 евро за строчку (55 знаков с пробелами)

 Anna-London

link 19.01.2012 0:00 
Обращайтесь, если не сильно горит: anna.translator.london@gmail.com

 vinni_puh

link 19.01.2012 0:30 
английский родной, айтишное перевожу уже более 6ти лет, но контракты, увы, нет. башка в юридическом направлении не воротится))

 Supa Traslata

link 19.01.2012 7:59 
>>А еще недавно человек 10 тут было. >>
Никогда столько одновременно не было. 2-3 одномоментно. Самый активный нейтив была Нина-Сюзан, и та эстоноамериканка.

 ooosya

link 19.01.2012 9:32 
Готова взяться за работу. Есть опыт перевода договоров.

ooosya gmail.com

 Doro

link 19.01.2012 10:00 
tumanov
да родной...как и русский)

 Lilia D

link 19.01.2012 12:02 
Добрый день. Я переводила документацию компании TCG по чипам TPM, документацию по языку программирования Matlab и дополнительным тулбоксам Matlab.

 ooosya

link 19.01.2012 17:57 
Можно получить 1 страницу, чтобы оценить текст?

 123:

link 19.01.2012 18:27 
...английский язык не родной .... но за хорошую плату готов усыновить ...

 Demirel

link 20.01.2012 7:12 
Готова взять чатсь заказа.

 Fältskog

link 20.01.2012 7:37 
Доброе утро,

простите за вчерашнее молчание, вопрос и Ваши ответы не забыла, но нужно было выяснить некоторые моменты по данному заказу, чтобы иметь возможность сообщить что-то более конкретное.

Итак, решение о допуске документов на перевод будет, якобы. принято на фирме в ближайший понедельник (23 января).

Выяснился и вопрос оплаты. Увы, указанные Коллегой цены в Австрии возможны разве что для редких языковых комбинаций (знаю, что в Германии как за письменные, так и за устные переводы платят лучше). Цена данного перевода - 0,80 евро за строку.

Потому позвольте мне побеспокоить Вас еще раз вопросом о том, кто из Вас был бы готов сделать на самом деле качественный перевод по этой цене.

Спасибо.

 Demirel

link 20.01.2012 7:40 
Я готова взяться.

 Fältskog

link 20.01.2012 7:48 
Спасибо, но перевод не делим, все должно быть из одних рук.

 ooosya

link 20.01.2012 7:53 
Готова взять заказ. Английский не родной, хотелось бы получить хотя бы 1 страницу, чтобы точно определиться.

 Fältskog

link 20.01.2012 7:59 
Пока не могу прислать, извините. Надеюсь, в понедельник разрешат.

 Dimking

link 20.01.2012 8:38 
"560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/CIcHXgY0KKo" frameborder="0" allowfullscreen>

 Lilia D

link 20.01.2012 9:49 
Я готова взять заказ.

 Lilia D

link 20.01.2012 10:01 
Весь объем.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo