DictionaryForumContacts

 Bamerand

link 18.01.2012 12:24 
Subject: Severity Days Lost gen.
Подскажите, как правильно перевести «Severity Days Lost»? Спрашивал у специалиста по ТБ – по смыслу, фраза означает «больничные дни по причине производственной травмы». Есть вариант «больничный по травматизму», а также «временная нетрудоспособность в связи с трудовым увечьем». Какие существуют правильные варианту?

 leka11

link 18.01.2012 12:48 
у Вас нет ошибки в тексте? - в гугле встречается только в таком виде -
Severity Rate = # DAYS lost
severity (days lost)

 Bamerand

link 18.01.2012 13:06 
Возможно что есть, английский текст писали не англичане или америкосы, а друзья-товарищи из Ближнего Востока, у которых английский язык не является родным. Однако это факт, что фраза означает именно «больничные дни по причине производственной травмы». Не знаю как правильно подобрать правильную эквивалентную фразу на русском языке.

 leka11

link 18.01.2012 13:22 
оплата "больничного по производственной травме" - Клерк.Ру

 10-4

link 18.01.2012 13:47 
продолжительность (дней) временной нетрудоспособности

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo