Subject: Extended Liability Supplement Protection gen. Уважаемые коллеги, большая просьба! Помогите, пожалуйста, перевести такое словосочетание (речь идет об аренде автомобилей):Extended Liability Supplement Protection Пытаюсь перевести сама, но не получается (Расширенное страхование ответственности лиц, не являющихся владельцами автомобильного транспорта... - а вот куда бы пристроить слово Supplement?) Компания, на сайте которой это встретилось (типа carhiremarket.com), действительно не является владельцем автомобильного транспорта, но предлагает сравнить цены разных прокатных фирм и забронировать автомобиль (который является собственностью какой-либо другой фирмы) |
Может быть так: Дополнительная гарантия с расширенной ответственностью? |
Может быть... Спасибо за идею! Если кто-то сможет еще что-нибудь предложить (для сравнения), буду благодарна. |
Большая просьба ко все уважаемым коллегам - какой из этих двух вариантов перевода более приемлем? Или посоветуйте свой, буду очень благодарна! Extended Liability Supplement Protection 1) Дополнительная гарантия с расширенной ответственностью Речь о прокате автомобилей. |
You need to be logged in to post in the forum |