DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 18.01.2012 3:39 
Subject: Аббревиатура - так, все таки, как? gen.
Здравствуйте!
Я уже задавала подобный вопрос. И я решила переводить аббр. на русский. Но в следующем предложении я увидела это:
3.5 Safety, Teamwork and Risk Reduction Process
STaRR is a communications and risk reduction tool that assists in identification and control of safety, environmental and community relations risks.

Кажется, эту аббревиатуру я видела в каком-то русском тексте не переведенной. Так как же мне быть? И как лучше перевести заголовок? Мой вариант:
Безопасность, командная работа и процесс по снижению риска (БКРСР)????????????

Заранее спасибо!

 Gennady1

link 18.01.2012 4:11 
обеспечение безопасности, взаимодействие в команде и снижение степени риска

 akilam1502

link 18.01.2012 4:16 
Gennady1, спасибо! Ваш вариант, безусловно, лучше моего. А что с аббревиатурой делать? (вот прицепилась))))))))

 sledopyt

link 18.01.2012 4:18 
consider:
Техника безопасности, работа в команде и сокращение рисков (ТБРКиСР)

 akilam1502

link 18.01.2012 4:22 
Спасибо за вариант!

 10-4

link 18.01.2012 10:58 
"Команда" - это в спорте, на производстве - "коллектив", "коллективная работа"

 Мысль

link 18.01.2012 11:16 
Safety, Teamwork and Risk Reduction Process

Надежность, согласованная работа и действия по снижению риска.

или специально для аббревиатуры: надёжность, согласованность и снижение рисков. (НССР)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo