Subject: tigery Пожалуйста, помогите перевести.Это вроде из информационных технологий. Контекста нет:(( |
Это тигеры, нет сомнений. Контекста правда нет? То есть вам прислали заказ из одного слова tigery с пометкой IT? |
Это не заказ. ок, контекст: "Tigery (название статьи). The Societe Generale centre for computer processing is celebrationg it's 30th birthday. .... Tigery processes all retail banking operations in France and some for the Group anf other branches, 24 hours a day and 7 days a week. надеюсь, этот "контекст" вам поможет и вы скажете, что это за тигры такие:)) |
Может это название? |
Может это французский? |
Дык кто ж его знает.... |
Готов спорить, имя собственное. Tigery processes all retail banking operations.. То есть это либо контора, либо софтина. В любом случае не термин. Перевод — на усмотрение заказчика. |
тигры, короче:))))) |
При гуглении выподают сайты, где понятно, что это что-то связанное с обработкой данных, но все эти сайты на хранцузском, поэтому понять, что это, контора или софт, не могу. Но если транскрибировать, то по правилам французского. |
Annaa Кстати, а как это по-французски? Тижеры? (С ударением на Ы и характерным грассированием)? ;-) Laime |
Эсхацвай, я НЕ знаю французского, и не скрываю этого, и не настаиваю на транскрибации, но уж ЕСЛИ это делать, то только по правилам французского, поскольку название явно французского происхождения |
Да, я нагуглил "Тижери" и "Тижри". Ужас полный. К заказчику, о чём речь. Он и решит. Сколько себя помню, всегда бренды латиницей писал (кроме, опять же, случаев, когда заказчик говорил, как надо. |
я знаю, что это место такое типа силиконовой долины. Но вдруг под этим словом что-нибудь в организаци обозначается.... 2 SH2 Я и не транслитирую. Я шучу. |
You need to be logged in to post in the forum |