|
link 15.01.2012 17:35 |
Subject: Перевод имен на английский gen. Здравствуйте форумчане.Посоветуйте или объясните пожалуйста как переводить русские имена на английский. Речь идет не о транслитерации и тд. Например. Как перевести Александр Петрович. Я лично в прессе нигде не видел отчества в английском языке. Mr. Aleksandr выйдет? И как переводить, если знаешь только фамилию. Например, Лейченко вошел в комнату. Leichenko entered the room или Mr. (Dr, Prof. Leichenko) entered the room? |
...если Лейченко женщина, то Mr. Leichenko, скорее всего, не подойдет ... впрочем, надо проконсультироваться у специалистов ... возможны различные тонкости, о которых мы можем и не догадываться ... |
|
link 15.01.2012 17:56 |
Generally in news reports, they use just the surname without Mr./Dr., etc. Imya+Otchestvo would only be used if reporting a direct quotation. For example: “If, Alexei Leonidovich, you disagree with the course of the president, there is only one course of action and you know it: to resign. This is the proposal I make to you.” |
Spherics23 Не надо ничего придумывать. Александр Петрович напишите как Alersandr Petrovich, Лейченко как Leychennko. 123 |
Yippie ...ой не скажите ... в наше суровое героическое время ... да что там в наше!... а разве 30 - 40 лет назад по другому было?!... "А сама наложит тола под корсет... ты проверяй, какого пола твой сосед!"...(с)...1974 год |
123: Не, это вы не скажите...Инструктор тот не осведомлен был, что ваших специалистов за границей "бездна их, гинекологов одних - как собак нерезаных" Так что и то героическое время было, кому проверять... |
... дык ... я ж с того и начал ... "...нада проконсультироваться у специалистов ..." ... не гинекологов, а стоматологов - "...а где на всех зубов найти?... значить безработица..." |
...ндяаа ... дисительно ... гинекологов ... :0))) |
You need to be logged in to post in the forum |