DictionaryForumContacts

 hellenaki

link 15.01.2012 0:34 
Subject: кто силен в военном жаргоне? gen.
Как перевести цинк патронов?Но не официальный перевод,а жаргон?

 Wolverin

link 15.01.2012 0:42 
за "сленг" не скажу, но может -
ammo box ?

 Rengo

link 15.01.2012 0:50 
Fourty dead men

 Rengo

link 15.01.2012 0:51 
Sorry, forty dead men

 Wolverin

link 15.01.2012 0:55 
до сих пор так называют?

 hellenaki

link 15.01.2012 1:15 
Fourty dead men-Это цинк патронов?Круто.Точно?

 hellenaki

link 15.01.2012 1:18 
Полностью фраза звучит так "У тебя за спиной пара цинков патронов"

 Rengo

link 15.01.2012 1:25 
Нет, это шутка - лет 200 тому назад так называли
You've got 80 dead men on your back! :))

 Rengo

link 15.01.2012 1:32 
Сейчас можно называть просто "brass"

 hellenaki

link 15.01.2012 2:35 
Спасибо огромное-то есть вместо "цинк патронов " просто "brass" и все?

 Rengo

link 15.01.2012 2:49 

"brass" - это как "цинк"
а вообще - "ammo can", но это вряд ли жаргон

 hellenaki

link 15.01.2012 12:27 
Собственно,совсем правильный перевод air-tight cartridge container,или reserve ammunition,что как Вы понимаете,при исходнике "пара цинков патронов" будет звучать по-идиотски.Поэтому второй вариант может и не жаргон,но всяко приличней .Интересно,если "brass"-это цинк,то couple of shell brasses?Or, probably " couple of round brasses"?

 bvs

link 15.01.2012 12:43 
2 hellenaki
не все жаргонизмы в одном языке имеют эквиваленты/аналоги в другом языке
brass (имхо) - это просто патроны (боеприпасы)
к тому же, это слово имеет еще одно (как раз жаргонное) значение - старшие офицеры, военное начальство
так что...
а разговорный стиль можно передать иными средствами,
e.g. you gotta coupla ammo boxes down your back - и вот уже похоже (имхо) на "живую" речь" солдат на поле боя

 bvs

link 15.01.2012 12:44 
ammo cans я хотел написать (с) Rengo

 Kuno

link 15.01.2012 12:46 
Если "brass" -- это цинк, то как же тогда латунь?

 Анна Ф

link 15.01.2012 14:45 
цинк - это коробка, в которой хранят патроны
у нас был военный перевод

 Анна Ф

link 15.01.2012 14:50 
cartrige
box/case

 cyrill

link 15.01.2012 14:56 
brass - часто стреляные гильзы. Например, команда на стрельбище police the brass: подобрать стрелянные гильзы
ammo can +1

 ochernen

link 15.01.2012 15:03 
Не уверен поможет ли....Вот здесь:
http://ochen-ploxaya-uchilka.ru/2011/08/25/anglo-russkij-slovar-voennogo-slenga.html
Англо-русский словарь военного сленга, автор С. О. Даминова, можно скачать..
Сам пытался но у меня Авваст "суперпродвинутый"....не дает войти пишет, что это вредноносный URL ...он также пишет и про другие URL, где можно скачать этот словарь..(Если погуглить то есть другие сайты для скачивания..)
Может там есть что-нить...

 Kuno

link 15.01.2012 16:37 
Анна Ф!
Что такое "цинк патронов", мне хорошо известно со времён службы в СА. А вот как это выглядит в США: http://he-team.my1.ru/forum/50-141-1
Эта коробка никак не м. б. brass (гильзы). Изготовлена из оцинкованной стали. См. http://talks.guns.ru/forum/57/506425.html

 Kuno

link 15.01.2012 16:41 
brass
а) амер.; воен.; жарг. начальство; высший военный чин, старший офицер
2. латунный, медный; сделанный из меди или латуни

 hellenaki

link 16.01.2012 0:31 
Весьма огорчительно,но бесплатное скачивание-это весьма условно.Нужен код активации,который дают за деньги.У меня с моим австралийским номером это никогда не получалось.Либо код не приходит,либо не работает.

 Rengo

link 16.01.2012 0:57 
http://youtu.be/XVQVka5lRbQ
Spam can - настоящий жаргон!
The “spam can” style packing replaced the old wooden crates circa 1945 and lasted until replaced by nearly universal use of the familiar .30 or .50 caliber size ammo cans in the 1960s

 Oleg Sollogub

link 16.01.2012 6:36 
ammo can +100500

 eu_br

link 16.01.2012 7:20 
ammo tin еще

 hellenaki

link 16.01.2012 15:20 
Спасибо.Огромное.Вы все-гении.Кстати,параллельно выяснила,что на слэнге автомат -gat.Может,кому сгодится.Еще раз огромное спасибо за помощь.

 Rengo

link 16.01.2012 16:00 
С профессиональным сленгом нужно быть осторожным. Он может быть локальным и понятным только узкому кругу людей.

Как в данном случе вышло с "brass" - мои знакомые только так и называли эти ящики, уж не знаю почему.

Думаю в Австралии, Штатах и Англии - всюду свой армейский жаргон, к тому же все время изменяющийся.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo