Subject: кто силен в военном жаргоне? gen. Как перевести цинк патронов?Но не официальный перевод,а жаргон?
|
за "сленг" не скажу, но может - ammo box ? |
Fourty dead men |
Sorry, forty dead men |
до сих пор так называют? |
Fourty dead men-Это цинк патронов?Круто.Точно? |
Полностью фраза звучит так "У тебя за спиной пара цинков патронов" |
Нет, это шутка - лет 200 тому назад так называли You've got 80 dead men on your back! :)) |
Сейчас можно называть просто "brass" |
Спасибо огромное-то есть вместо "цинк патронов " просто "brass" и все? |
"brass" - это как "цинк" а вообще - "ammo can", но это вряд ли жаргон |
Собственно,совсем правильный перевод air-tight cartridge container,или reserve ammunition,что как Вы понимаете,при исходнике "пара цинков патронов" будет звучать по-идиотски.Поэтому второй вариант может и не жаргон,но всяко приличней .Интересно,если "brass"-это цинк,то couple of shell brasses?Or, probably " couple of round brasses"? |
2 hellenaki не все жаргонизмы в одном языке имеют эквиваленты/аналоги в другом языке brass (имхо) - это просто патроны (боеприпасы) к тому же, это слово имеет еще одно (как раз жаргонное) значение - старшие офицеры, военное начальство так что... а разговорный стиль можно передать иными средствами, e.g. you gotta coupla ammo boxes down your back - и вот уже похоже (имхо) на "живую" речь" солдат на поле боя |
ammo cans я хотел написать (с) Rengo |
Если "brass" -- это цинк, то как же тогда латунь? |
цинк - это коробка, в которой хранят патроны у нас был военный перевод |
cartrige box/case |
brass - часто стреляные гильзы. Например, команда на стрельбище police the brass: подобрать стрелянные гильзы ammo can +1 |
Не уверен поможет ли....Вот здесь: http://ochen-ploxaya-uchilka.ru/2011/08/25/anglo-russkij-slovar-voennogo-slenga.html Англо-русский словарь военного сленга, автор С. О. Даминова, можно скачать.. Сам пытался но у меня Авваст "суперпродвинутый"....не дает войти пишет, что это вредноносный URL ...он также пишет и про другие URL, где можно скачать этот словарь..(Если погуглить то есть другие сайты для скачивания..) Может там есть что-нить... |
Анна Ф! Что такое "цинк патронов", мне хорошо известно со времён службы в СА. А вот как это выглядит в США: http://he-team.my1.ru/forum/50-141-1 Эта коробка никак не м. б. brass (гильзы). Изготовлена из оцинкованной стали. См. http://talks.guns.ru/forum/57/506425.html |
brass а) амер.; воен.; жарг. начальство; высший военный чин, старший офицер 2. латунный, медный; сделанный из меди или латуни |
Весьма огорчительно,но бесплатное скачивание-это весьма условно.Нужен код активации,который дают за деньги.У меня с моим австралийским номером это никогда не получалось.Либо код не приходит,либо не работает. |
http://youtu.be/XVQVka5lRbQ Spam can - настоящий жаргон! The “spam can” style packing replaced the old wooden crates circa 1945 and lasted until replaced by nearly universal use of the familiar .30 or .50 caliber size ammo cans in the 1960s |
|
link 16.01.2012 6:36 |
ammo can +100500 |
ammo tin еще |
Спасибо.Огромное.Вы все-гении.Кстати,параллельно выяснила,что на слэнге автомат -gat.Может,кому сгодится.Еще раз огромное спасибо за помощь. |
С профессиональным сленгом нужно быть осторожным. Он может быть локальным и понятным только узкому кругу людей. Как в данном случе вышло с "brass" - мои знакомые только так и называли эти ящики, уж не знаю почему. Думаю в Австралии, Штатах и Англии - всюду свой армейский жаргон, к тому же все время изменяющийся. |
You need to be logged in to post in the forum |