DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 11.01.2012 4:05 
Subject: Leadership and Commitment gen.
Здравствуйте! Похожий вопрос тут вроде был. Это пункт в таблице ISM Procedures. Как бы вы перевели? Руководство и обязательноство? Есть в менеджменте устоявшееся понятие?

 Yakov

link 11.01.2012 4:10 
зависит от стиля документа, может быть

лидерство и приверженность ....

 Rivenhart

link 11.01.2012 4:13 
>>Похожий вопрос тут вроде был<<
дык Вы его и задавали!
http://www.multitran.ru/c/m/#mark

 Rivenhart

link 11.01.2012 4:15 
пардон, не та ссылка
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=264467&l1=1&l2=2

 Gennady1

link 11.01.2012 4:30 
....и целенаправленность

 akilam1502

link 11.01.2012 5:38 
Rivenhart, о-ёй! Припозорилась немножко. Ну да, я уже спрашивала. Только так как-то попроще было - реализация программы. А тут комитмент - отдельно. Вот я и думала, как бы по-другому завернуть.

 akilam1502

link 11.01.2012 5:39 
А стиль документа - Управление проектами

 Rivenhart

link 11.01.2012 5:46 
бывает =)
к чему хотя бы эти самые "Leadership and Commitment" относятся-то? Их перевод будет контекстозависимым: вкупе с program - одно, а с другим словом, вполне вероятно, что-нибудь другое. Ну да не мне Вам про контекст рассказывать...

 dimawww3

link 11.01.2012 5:49 
consider

Когда мы проходили менеджмент - commitment переводили как приверженность, правда, leadership не помню как переводили, но, наверное, с этим словом все-таки попроще

 akilam1502

link 12.01.2012 3:13 
Спасибо всем за ответы! Тут документ про Интегрированные Системы Менеджмента - IMS (Сначала переводила более по-русски - единые системы управления, но потом посмотрела в гугле документики кое-какие и там было Интегрированные Системы Менеджмента, так что, я решила не изобретать велосипед и воспользоваться устоявшимся переводом). Там "Leadership and Commitment" - пункт в таблице, особо контекста нет (или, может, я еще до него не допереводила )))).

Может написать: Руководство и приверженнность к выполнению задачи?

 akilam1502

link 12.01.2012 3:14 
Или руководство и целенаправленность, как подсказал Gennady1?

 Juliet-Liz

link 12.01.2012 8:28 
Я переводила такие тексты, у нас перевод этого выражения звучал так:
"руководство и обязательства"

 Juliet-Liz

link 12.01.2012 8:29 
Кстати, IMS мы тоже переводили иначе: Комплексные системы управления

 Serge1985

link 12.01.2012 8:35 
"Интегрированные Системы Менеджмента"

не спорю, эта калька уже прочно вошла в язык менеджмента ("новояз"), но не уверен, что она уже успела стать литературной нормой

Комплексные системы управления +1

 x-z

link 12.01.2012 9:19 
Лидерство и приверженность.

 akilam1502

link 13.01.2012 11:35 
мммммммммммм, я втаком замешательстве! Да, все решено, придется исправлять все переведенные документы...но зато правильнее будет. Спасибо вам за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo