Subject: patient labeling gen. Please help to translate.patient labeling Phrase is used in the following sentence: PATIENT COUNSELING INFORMATION and the accompanying FDA-approved patient labeling Thanks in advance Похоже, что это "утвержденная FDA маркировка с разъяснение использования медицинского препарата" - есть ли более точный термин - в словарях отсутствует Контекст - описание лекарства Спасибо |
Я не знаю, хорошо ли звучит по-русски "маркировка пациента" Если не очень, то можно "информация о пациенте по форме, утвержденной FDA. |
|
link 11.01.2012 0:37 |
инструкция по медицинскому применению препарата |
Thanks |
|
link 11.01.2012 15:12 |
??? кодификация пациентов по категориям, группам, классам видам и подвидам :))) присвоение кодов??? |
|
link 11.01.2012 15:33 |
"Консультативное заключение о пациенте и утвержденная FDA идентификационная карточка пациента" Рискну предположить, что речь идет о пациенте без сознания, который куда-либо транспортируется. По идее должна быть ссылка на то, как выглядит эта "карточка пациента". |
|
link 11.01.2012 17:42 |
Судя по контекстам, в которых patient labeling нагугливается, скорее это информация о лекарственном средстве для пациента, утвержденная FDA |
нструкции по применению препарата для различных групп пациентов |
|
link 11.01.2012 20:47 |
moonlight drive + Погуглил - нашел, информация для пациента. |
You need to be logged in to post in the forum |