DictionaryForumContacts

 IuriiA

link 9.01.2012 11:37 
Subject: doubly-robust estimator clin.trial.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

A sensitivity analysis based on a doubly-robust (DR) estimator described in Bang and
Robins (2005) will be conducted on treated patients as randomized to assess the
robustness of the conclusions to early discontinuations and/or missing data.

"Двойная устойчивая оценка", "двусторонняя устойчивая оценка" или, возможно, как-то еще?

Заранее спасибо
С уважением, Юрий

 Dimpassy

link 9.01.2012 12:02 
estimator - алгоритм/метод/модель, скорее всего (по контексту уточнитесь)
doubly-robust не имеет общепринятого перевода, но в статистике широко используется термин "робастный"

 IuriiA

link 9.01.2012 12:38 
Вот еще нашел немного контекста:

The DR estimator is the difference in SVR12 response rates from the outcome regression model and combines the information from the two models by including the inverse of the predicted probability of having an available SVR12 status from m1 as an additional predictor in m2.

Похоже, что "estimator" в данном случае, скорее всего, таки "оценка" (?). Насчет "robust - робастный" спасибо. А вот относительно "doubly" - двойная, двусторонняя?

Заранее спасибо.

 Dimpassy

link 9.01.2012 12:48 
тогда параметр
doubly - удвоенный/повышенный

 IuriiA

link 9.01.2012 13:31 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo