Subject: Очень прошу помочь с переводом несложного для профессионалов текста. gen. К сожалению не силён в языках, но вынужден ответить иностранным партнёрам и, желательно, на грамотном (человеческом) английском языке.Уважаемые форумчане, помогите, будьте любезны, перевести такой текст: "Дорогие друзья! К сожалению я был в отъезде и не имел возможности подойти к компьютеру. Примите мои извинения за задержку с ответом." Заранее благодарю всех, кто найдёт возможность откликнуться. |
|
link 9.01.2012 11:13 |
Dear all (friends), I've been out on business (of the office и т.п. в зависимости от того, где вы были) and had no access to my PC. I convey apology for late reply. |
|
link 9.01.2012 11:32 |
да я б проще написала, вы ж "друзья" обращаетесь... *не имел возможности подойти к компьютеру* и по-русски звучит, как будто вас там связанным держали) Dear friends, I was away for a few days and didn't have a chance to check my mail. I do apologize for my late reply. где-то так... |
|
link 9.01.2012 11:36 |
интересно, а в чем будет заключаться сам "ответ" ... и как этот ответ окажется на "грамотном (человеческом) английском языке"? |
|
link 9.01.2012 11:44 |
силли, дык день же ж большой, делать нечего (почти), в кол оф дьюти не все рубиться хотят, так что чуть что, и ответ переведется тем же чудесным образом))) |
"Дорогие друзья! К сожалению я был в отъезде и не имел возможности подойти к компьютеру. Примите мои извинения за задержку с ответом." Dear friends, to my regret, I was at my parting and didn’t have any possibility to use the PC. I’m really, really sorry for time lag with the answer. А в конце я бы добавил еще *Warm Regards*. |
|
link 9.01.2012 12:14 |
*I was at my parting* - это плохо... |
natrix_reloaded В моём случае нет А в случае аскера at departure лучше |
|
link 9.01.2012 12:41 |
аскер, будьте бдительны... вот они, издержки * не силён в языках* желающих-то помочь хватит, но базар фильтровать - вам... а некоторые "профессионалы" так помочь могут, что уж лучше б гуголь-транслейт... |
ну естессно, принимать решение человеку, который делает перевод. Наша задача дать вариант и, естественно, как можно ближе к правильному (хоть не всегда получается many men many minds). В любом случае, ему так или иначе нужно думать решать, что из всего выше перечисленного походит именно к его ситуации. А перепроверять самому - это само собой разумеется. |
так проще же выбирать из правильных и грамотных вариантов, а не из амальгамации правильных и неправильных)) а тем более человек не силен в языках и как он распознает, что просто не по английски, неконтекстуально и не совсем грамотно(( |
Dear... Sorry, I was out of town for a while and had no access to the internet to answer your e-mail. че-то вроде... О компе лучше не упоминать, поскольку у людей телефоны еще есть, с которых почта читается. |
miss_cum many men many minds знаете сколько здесь подобных ответов. По Критике Yippie *подойти к компьютеру. * аскер говорит именно про PC в данном случае. |
***А в конце я бы добавил еще *Warm Regards*. ***really, really Блин, комментируйте лучше свои варианты... |
|
link 9.01.2012 14:32 |
Мысль, вы продолжаете настаивать в своем невежестве, вот что удивляет...тут не в many men many minds дело... хоть и это вы умудрились по-своему переиначить... вот уж точно "не дай мне бог сойти с ума"... |
Да не вопрос |
|
link 9.01.2012 14:34 |
упорствовать в своем невежестве... видите, к чему приводит, когда две мысли параллельно в голове крутятся))) |
natrix_reloaded Ну тогда не говорите, а просто бросьте ссылку которая подтверждает Ваши слова, а не мое невежество. Говорить здесь все могут, причём абсолютно на разные темы (иногда совершенно не связанные с вопросом). Предыдущий комментарий адресовался к Yippie |
|
link 9.01.2012 14:41 |
Мысль, не смешите меня, вот еще ссылками разбрасываться без толку... вас пусть другие учат, я уступаю им эту привилегию) ... аскера просто было жалко, сказал же человек, что с языком не дружит... ну, тут уж как ему повезет))) |
Да вообще не надо никого смешить, тем более неуместными предлогами (в предыдущем комментарии) |
вот и все посмеялись. А по сути никто своей точки зрения подтвердить не захотел. |
|
link 9.01.2012 16:21 |
Мысль, а почему "подойти к компьютеру" ты перевел как "use the PC"? с каких пор "use" - это "подойти"?? давай ссылку. |
...Так в чем же суть?!... Не в чем, а куда ... (с).... ...стало тошно при одной только Мысли ....(с) ... |
silly.wizard к вам пришла умная Мысль! |
... хорошо бы если в голову пришла ... |
это называется T-brain (Умняшка) |
silly.wizard А пользователь к РС, как правило, только подходит и отходит? |
|
link 9.01.2012 17:01 |
Мысль, ты демагогию не разводи. в оригинале было "подойти". брось ссылку которая подтверждает, что правомерно переводить "подойти к" как "use". |
... можно ли перевести "подойти к лошади" как "use a horse"?.. глубокая Мысль ... |
В принципе я нашел ссылку, но это все-равно немного не то, а упорствовать в неразумном не очень хочется. |
123: Вот тебе еще одна глубокая Мысль, ДЕМАГОГ? Как ты скажешь: если эта книжка не подходит??? |
... кипит ... кипит наш разум возмущенный ... надо подбросить дровишек ... :0))) |
*ты демагогию не разводи*, а отвечай. |
Мысль ... ты меня с silly.wizard перепутал ... гыыыы.....:0))) |
ну да конечно. И опять ушел от ответа. |
|
link 9.01.2012 18:40 |
Мысль, а зачем Вам чужие ответы, у Вас ведь и своих полно. |
Мысль ... расслабься ... перестань грызть сапог, которым в тебя запустили, чтобы ты замолк.. посмотри на небо ... видишь, звезды ... Млечный путь ... Вселенная ... какими жадкими и ничтожными предстают перед этой бездной наши Мысли .... устремления ... поступки .... :))) |
Как в анекдоте "борцы напряглись и воздухе запахло сенсацией" |
... во-во ... молодец!... включай чувство юмора ... на серьезных и обиженных воду возят ... |
Мысль, я поделюсь с вами одним оч хорошим советом. Этому меня когда-то научил один преподаватель, када я была амбициозна в языке и думала, что я самая умная и больше всех знаю. на начальной стадии ознакомления с языком необходимо употреблять такие слова и выражения, которые вы уже где-то слышали от носителей языка - дублировать то, что точно существует в языке, а уже после этого, када вы научитесь чувствовать язык во всех его формах и проявлениях, переходить к составлению своих собственных высказываний. ведь перевести фразу совсем не трудно - у всех есть словари, глоссарии и справочники - а вот перевести так, как сказал бы эту фразу сам носитель - вот что трудно и если пока не получается, то просто переводите фразы для себя самого, а потом уже сверяйтесь с эталонными))) я не хочу отбить у надо вас желание изучать иностр.яз., просто иногда нужно реально оценивать свои возможности и подумать много раз прежде чем что либо опубликовывать..и не помогать людям, если вы точно не знаете, как вы правы на 100 % (это к англ, и нем в большей степени)) |
*many men many minds* ах да и вот еще что))) "миллионы" пользователей не могут ошибаться...так что прислушайтесь к мнению большинства) |
slav-slav Dear friends! Sorry for my late reply. I wasn't able to use /to reach my PC while I was away/on my trip). Really, people... miss_cum, |
...ннну вы загнули, мисс ... на 100 %!... вообще себе такого представить не могу ... по-моему, те, которые уверены на 100% в своей правоте - это самые опасные болваны ... избегайте таких уродов всеми возможными способами ... угробят любое дело ...:0))) |
ну отчего же 123???? я вот на сто процентов уверена что фразу "у меня есть книжка" я могу перевести как минимум вариантом I have a book. разве я не права на 100%???)))) |
...не, ну тут вы правы на всю тыщу процентов, а это совсем другое дело ... :0) |
ладно...эт решать др)) |
А вот и не на 100 :) И уж, конечно, не на 1000 :) Все зависит от контекста. - Так ты признаёшься, что ты взял эту книгу и прячешь ее у себя? Отдай по-хорошему, безобразник. |
Мысль, этo анекдот или что? Dear friends, to my regret, I was at my parting and didn’t have any possibility to use the PC. I’m really, really sorry for time lag with the answer. regret? |
мне просто выпендриться хотелось, но did not have any possibility, я думаю все-таки здесь подходит. Конечно же я мог ее сделать правильнее и проще. |
|
link 9.01.2012 20:02 |
слава богу, нашлись люди, назвали вещи своими именами... а то я так мягенько прошлась, решила чувства пощадить (крайней в результате все равно я оказалась, тем не менее))) *мне просто выпендриться хотелось, * анекдот старый помните? не умеешь летать - не выпендривайся))) |
помню |
мне просто выпендриться хотелось, но did not have any possibility, я думаю все-таки здесь подходит. Конечно же я мог ее сделать правильнее и проще. / Тогда уже - it wasn't possible for me (to come near my PC because I was in a big bender :o) |
sry, "он, он"..конечно же "он". |
мысль ты тока не расстраивайся!! все у тя впереди еще)) а амбиции эт хорошо, просто умей их направлять в нужное русло)) |
Rengo, а енто почему regret нельзя? - про остальное не говорю :)) "much to my regret" - я тоже так пишу. или даже great. Вы Мысль не сбивайте с мысли, а то доведете человека до хвоста в словаре. |
Wolverin, miss_cum спасибо. вар. Unfortunately, I was away and couldn't make use of PC. Please, accept my apology for my delay in responding. |
Мысль, за что спасибо-то. That one above is better but still lacks cohesion. Keep trying. |
Мысль ... не растекайтесь по древу ... экономьте буквы ... меньше слов - меньше места для ошибок ... "I was away from my computer" - вполне достаточно ... |
Hi friends, sorry for the long silence. I was out of town for a few days and didn't have a chance to respond. |
... не надо про town ... I was out for a few days and didn't have a chance to respond ... народ поймет ... праздники ... человек был в отключке несколько дней ... тока щас в сознание пришел...:0))) |
to be out of town - быть в отъезде, не тут to be in town = быть приехавши |
|
link 9.01.2012 23:08 |
to be out of town - быть в отъезде, не тут to be out - просто "не тут", а где-то "там", где "сияют огнями афинские ночи". |
Keep trying. Вообще-то перевод не для всеобщего одобрения, а для правильности. Вот только вопрос в том кто будет оценивать правильность. Все одновременно с разными вариантами правильными не бывают. |
San-Sanych ... be out = быть выключенным...потерять сознание... |
...по-нашему - быть в ауте ...:0) |
|
link 9.01.2012 23:14 |
А я о чем? |
Dear friends! Unfortunately I was away and had no opportunity to go to the computer. Please accept my apologies for the delay in response. Это вариант ГУГЛА. Чем плохо: красавец. |
|
link 9.01.2012 23:22 |
Гугол, однако, пока опережает мысль. Явный отрыв по очкам. |
...and had no opportunity to visit my computer... |
Я смотрю многие здесь не понимают разницы между opportunity и possibility |
Еще предложите ... to call my computer... |
Как раз возможно многие хорошо эту разницу понимают... Согласитесь, предполагаемый ответ автора - типичная отмазка, поскольку сейчас, ежели только аскер не отъезжал в тайгу какую нибудь, не зайти на свой ящик можно только не имея opportunity, поскольку possibility есть теперь в любой забегаловке. Так что... |
|
link 9.01.2012 23:36 |
sorry, had no e-mail [access] ..... кто короче ;) |
|
link 9.01.2012 23:42 |
Навеяло .... древне-советский анекдот про студента, посылающего телеграмму родителям, и у которого денег осталось только на одно слово. Парень таки извернулся и отбил: "Стопятидесятирублируйте". |
... он же ж от компьютера отъехал ... при чем здесь e-mail [access] ?... Я смотрю многие здесь не понимают разницы между компьютером и e-mail [access] ...(с) |
|
link 9.01.2012 23:49 |
was away... no e-mail... sorry, guys... |
|
link 10.01.2012 0:00 |
ну, или так: I just happened to go far away And I had no access to e-mail. Now I’m back to my rhythm, my computer is with me So I do apologize for delay…. |
у ребят помешательство. А все так серьезно начиналось ггг |