DictionaryForumContacts

 nataliia_summertime

link 8.01.2012 12:48 
Subject: обеспечительное обременение law
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести термин "обеспечительное обременение"?

 kondorsky

link 8.01.2012 12:57 
ИМХО, подойдет security interest
См. http://en.wikipedia.org/wiki/Security_interest

 nataliia_summertime

link 10.01.2012 13:08 
Спасибо, что выручили)

 Irisha

link 10.01.2012 19:33 
контекст

 nataliia_summertime

link 10.01.2012 20:35 
Данный термин встретился мне в выписке о регистрации в Государственном реестре обременений движимого имущества

Контекст:
"Дополнительные данные:
обеспечительное обременение, право залога движимого имущества согласно статье 694 Гражданского кодекса Украины.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo