|
link 8.01.2012 11:14 |
Subject: Как перевести на англ язык "Оператор тампонажного агрегата" по нефтегазовой сфере gen. Как перевести на англ язык "Оператор тампонажного агрегата" по нефтегазовой сфере
|
cementing operator |
+1 123: Как правило одолескентный аппаратус оммитируют. Ну или юнит вкрячивают, и то редко. |
На площадке кругом аппаратусы, куды не плюнь, в аппаратус попадешь. Патент-шматент! |
Так то, ЦА - цементировочный агрегат, где его тампонажным называют? Вообще, существуют некоторые разногласия между региональными конторами по поводу, чего-как называется, но они не принципиальные. Одно из них - буровой станок vs. буровая установка. Мне рассказывали, что "станок" пошел в начале 70-х от татар что-ли (?), у нас говорят установка, но станок тоже можно услышать, в основном от бурил старой формации. |
Кмк опыт с Дойтаг, Шлюм, Смит, тампонирование=цементаж и рядом птица. |
Станочек мой станочек О чем пойош Таких как мой дружочек Уш не найдйош)))) |
Moto, не спорю. Тампонирование = цементаж (цементирование). Но агрегат то по-заводскому называется ЦА (цэашка). Я чисто про это. А так да, какая хрен разница? Есть еще несколько нюансов, кроме "станок-установка", но по мелочи. |
Именно! |
теперь понятно кто! )))))))))))) |
Чего понятно кто? |
Отгадки-отгадки)))))) Гипертекстуальные. |
You need to be logged in to post in the forum |