DictionaryForumContacts

 bibishechka

link 8.01.2012 11:14 
Subject: Как перевести на англ язык "Оператор тампонажного агрегата" по нефтегазовой сфере gen.
Как перевести на англ язык "Оператор тампонажного агрегата" по нефтегазовой сфере

 kondorsky

link 8.01.2012 11:40 
cementing apparatus operator
http://www.google.com/patents/US7540325

 123:

link 8.01.2012 12:29 
cementing operator

 Moto

link 8.01.2012 13:12 
+1 123:
Как правило одолескентный аппаратус оммитируют. Ну или юнит вкрячивают, и то редко.

 Codeater

link 8.01.2012 13:53 
На площадке кругом аппаратусы, куды не плюнь, в аппаратус попадешь. Патент-шматент!

 Codeater

link 8.01.2012 14:00 
Так то, ЦА - цементировочный агрегат, где его тампонажным называют? Вообще, существуют некоторые разногласия между региональными конторами по поводу, чего-как называется, но они не принципиальные. Одно из них - буровой станок vs. буровая установка. Мне рассказывали, что "станок" пошел в начале 70-х от татар что-ли (?), у нас говорят установка, но станок тоже можно услышать, в основном от бурил старой формации.

 Moto

link 8.01.2012 14:02 
Кмк
опыт с Дойтаг, Шлюм, Смит,
тампонирование=цементаж и рядом птица.

 Moto

link 8.01.2012 14:04 
Станочек мой станочек
О чем пойош
Таких как мой дружочек
Уш не найдйош))))

 Codeater

link 8.01.2012 14:29 
Moto, не спорю. Тампонирование = цементаж (цементирование). Но агрегат то по-заводскому называется ЦА (цэашка). Я чисто про это. А так да, какая хрен разница? Есть еще несколько нюансов, кроме "станок-установка", но по мелочи.

 Moto

link 8.01.2012 14:43 
Именно!

 Mutarjim

link 8.01.2012 14:59 
теперь понятно кто! ))))))))))))

 Codeater

link 8.01.2012 15:25 
Чего понятно кто?

 Moto

link 8.01.2012 15:31 
Отгадки-отгадки)))))) Гипертекстуальные.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo