DictionaryForumContacts

 step11

link 5.01.2012 11:09 
Subject: И снова директива Евросоюза gen.
Привет,
Проверьте, пожалуйста, мой перевод, а то сомнения одолевают
Оригинал:
‘harmonised standard’ means any European standard
adopted by one of the European standardisation bodies
listed in Annex I to Directive 98/34/EC of the European
Parliament and of the Council of 22 June 1998 laying down
a procedure for the provision of information in the field of
technical standards and regulations and of rules on
Information Society services (1) in connection with a
mandate by the Commission drawn up in accordance with
the procedure referred to in Article 6(3) of that Directive,
which, by itself or together with other standards, provides a
solution as regards compliance with a legal provision;

Мой вариант:
"гармонизированный стандарт" означает любой Европейский стандарт, одобренный одним из органов по стандартизации, список которых приведен в Приложение 1 Директивы 98\34\ЕС Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г. о процедуре предоставления информации в области технических стандартов и регламентов в Информационное общество, согласно распоряжения Комиссии, составленного в соответствии с процедурой указанной в Статье 6(3) данной Директивы, которая отдельно или в комплексе с другими стандартами, регулирует предоставление информации в соответствии с правовыми нормами;

Смущает перевод после слов laying down

 tumanov

link 5.01.2012 13:13 
Смущает "гармонизированный".

Обычно эти процедуры выполняют разные и всякие органы по стандартизации...

 Мысль

link 5.01.2012 13:40 
Ничего не смущает.
Основная цель гармонизированного стандарта это привести в соответствие европейский и отечественный стандарты. При чем он может проводиться в разных направлениях и в разных областях, поэтому за каждым направлением закреплен свой орган по стандартизации.

http://www.ai08.org/index.php/term/Технический+словарь+Том+V,13271-garmonizirovannyij-standart.xhtml

http://rus-eng-slovar.ru/index.php?action=find&text=�����������������+��������

 tumanov

link 5.01.2012 14:50 
Да, не угнаться мне уже за новыми реалиями тридименсионального мира, получается.

 russelt

link 5.01.2012 15:44 
Имхо laying down = устанавливающий
...процедуру предоставления информации в области технических стандартов и регламентов, а также правил об услугах Информационного общества...

 Rengo

link 5.01.2012 15:46 
... означает любой европейский стандарт, ПРИНЯТЫЙ одним из ЕВРОПЕЙСКИХ органов по стандартизации, список которых приведен в ПриложениИ 1 К ДирективE 98\34\ЕС Европейского парламента и Совета от 22 июня 1998 г., УСТАНАВЛИВАЮЩЕЙ процедуру предоставления информации в области технических стандартов и регламентов и правил по услугам Информационного общества (1), в связи с мандатом, выданным Комиссией ююю

 Alex16

link 5.01.2012 16:05 
...русского языка испоганили донельзя: имплементация, заактировать, гармонизировать...

Сейчас этим словом, действительно, никого не удивишь, но почему с самого начала нельзя было написать "приведенный в соответствие стандарт"? Это даже не в адрес аскера - он(а) лишь вносит свою "скромную" лепту в общий деструктивный процесс.

 tumanov

link 5.01.2012 19:32 
А почему вообще нельзя сначала подумать прежде чем вообще что-нибудь писать в разных текстах?

В качестве примера привожу ссылку на новость. Кто мне скажет, кого надо "журить" за неокончание (фактическое) автором статьи средней школы?

http://www.utro.ru/articles/2011/12/16/1017345.shtml

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo