DictionaryForumContacts

 Мысль

link 4.01.2012 22:25 
Subject: Решение принято gen.
Еще предложение по переводу решения суда, пожалуйста посмотрите. Спасибо.

По указанным причинам суд может сделать вывод, что к массе имущества умершей Харченко Н.М., принадлежит 2/3 части дома №7 по улице Полярников, в г. Бровары.
В наследственном деле относительно имущества Харченко Н.М. умершей 23/01/2009, видно, что 26.05. 2010 с заявлением про принятие наследства обратился Харченко Г.Б., по отношению к которой он был лишен родительских прав и соответственно не есть законным представителем.

For these reasons given above the court can conclude that the assets of estate of the deceased Kharchenko N.M. is 2 / 3 of house № 7 in the Polarnykiv street in Brovary. In the probate case of Kharchenko N.M., died 23/01/2009, emerged that on 26/05/2010 Kharchenko G.B. applied with the claim for acceptance of her inheritance on behalf of his own and of his juvenile daughter Kharchenko G.B. in relation to whom he was deprived of the parental rights and respectively is not the legal representative.

 miss_cum

link 4.01.2012 23:09 
а что все молчат то??((

 Мысль

link 4.01.2012 23:12 
молчание золото.

Зы: каждый занимается своим делом, на своём отдельном сайтике, со своим колективчиком.

 miss_cum

link 4.01.2012 23:19 
эт ты ща про что?))) откель такая инфа?

 Мысль

link 4.01.2012 23:26 
про что - про то.

*откель такая инфа?* от заказчика.

 miss_cum

link 4.01.2012 23:37 
сорри за "duzen".... привычка)

 Мысль

link 4.01.2012 23:40 
все норм

 Dimagro

link 4.01.2012 23:52 
Так. Во-первых, сам текст изложен неверно (точнее неграмотно).
1) Фраза "к массе имущества умершей" должна выглядеть как "к наследственной массе";
2) заявление не "про принятие", а "о принятии" наследства
3) вместо "по отношению к которой" должно быть "в отношении которой"
4) и "не есть законным представителем" следует заменить на "не может являться ее законным представителем" либо "не является ее законным представителем".
Ща, кое-что уточню и будет "во-вторых"...

 Мысль

link 5.01.2012 0:17 
2 и 3 варианты
Я мог бы догадаться. Усвою. Спасибо.

 Dimagro

link 5.01.2012 0:31 
Теперь, что касается перевода. Я бы изложил так:
'For the reasons above the court concludes that the 2/3 of housing 7 by Polyarnikov st. in town of Brovary, is being a part of succession mass of late N.M. Kharchenko. According to the information stated in probate case of N.M. Kharchenko died 01/23/2009, 05/26/2010 G.B. Kharchenko made an application for inheritance of N.M. Kharchenko in relation of whom his parental rights was annuled and he can’t be her legal representative.'

Слово 'stated' можно заменить на 'mentioned', а фразу 'his parental rights was annuled' - на более простую 'he was unparented'.
Как-то так.

 Мысль

link 5.01.2012 0:59 
Точно, и все-таки "оn" ,там где даты, лишние.

'he was unparented'- это действительно хороший вариант. Мог бы быть. Но если есть глагол to unparent, то тогда должен быть глагол to parent, а я такого в жизне не встречал, поэтому лучше держаться проверенного. Спасибо за Ваши усилия.

 Dimagro

link 5.01.2012 1:12 
Рад, если чем-то помог. :)

 Мысль

link 5.01.2012 1:18 
Действительно СПАСИБО!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo