Subject: off to the left; four more gen. Пожалуйста, помогите перевести.1) off to the left 2) four more off to the left пологаю переводится - где-то слева Выражения встречается в следующем контексте: So I left the room and considered the hallway. Off to the left, it ended against a wall with a latticed window, and there were four more doors, two on either side. Интересует сам смысл, происхождение фраз. За развёрнутый ответ буду очень признателен. Заранее спасибо |
элипсис номинативной конструкции, т.е. With its (of the hallway) way off to the left = не где-то справа - а просто справа |
ну да...перепутала - лево там))) |
а уж с дверями в чем проблем? ...еще 4 двери,... ) |
Спасибо большое за ответы. miss_cum можно поподробнее про элипсис номинативной конструкции; или ссылку. Заранее спасибо. |
ссылок не дам...эт просто всплыло из курса прак. и теор. грамм. Но могу и ошибаться( |
Понятия не имею про элипсис номинативной конструкции, но в данном случае речь о том, что человек покинул комнату (офф) Фразу Off to the left, it ended against a wall можно перевести как "за порогом комнаты слева корридор упирался в стену". |
ни о каком человеке тут не говорится, а говорится о прихожей комнате, с левой стороны которой есть дверь!!! а еси б про человека тут была речь, то было б как минимум Off He/she went, stepped... - а это вот уже инверсия, т.е. обратный порядок слов используемый только для эмфазы!!! |
да можно и "налево", off таки |
///ни о каком человеке тут не говорится, а говорится о прихожей комнате//// So I left the room... Off to the left, it ended against a wall. |
нет он вышел и увидел что слева, а не то что он вышел, а потом вышел налево (и запутался)))...можно было и так, но так звучит красивее!!! |
ребяты, off здесь просто отображает направление его взгляда, то бишь, налево коридор заканчивался стеной.... |
on the left - слева off to the left - тоже слева? В таком случае, почему же пишут по-разному? |
в таком случае как бы вы написала эт предложение полностью на англ с конструкцией on the left???? |
off to the left подразумевает "налево/слева от кого-то/чего-то, т.е. в данном контексте его взгляд скользнул налево, и коридор там заканчивался стеной". но естественно, мы этот контекст не переводим |
просто off связывает данное предложение с предыдущим и именно поэтому употребляется off to the left, a не on the left |
On the left side, it ended against the wall. OFF - тут указывает "сторону от" прежнего направления. Шел или смотрел в одну сторону, а за порогом комнаты направление изменилось. Взгляд или он сам сошел с прежнего пути. |
на левой стороне чего??? можно было бы написать on the left side of it, it ended.. но так же неправильно...вот и приходит на помощь конструкция off to the left |
|
link 4.01.2012 7:42 |
да просто "налево", "слева", может "по левую сторону" |
You need to be logged in to post in the forum |