DictionaryForumContacts

 sand28

link 2.01.2012 22:48 
Subject: Russian Commercial Court law
Помогите пжлста перевести:
Russian Commercial Court
Контекст: To enforce an order of the English court in Russia, XXX would make an application to the Russian Commercial Court to enforce the terms of payment in the Order.

Russian Commercial Court - коммерческий или арбитражный суд?

 avalas

link 2.01.2012 23:35 
Если я правильно понимаю, у нас этот суд официально называется "Международный коммерческий арбитражный суд при ТПП России". Так что никаких "или"...

 123:

link 3.01.2012 2:10 
... точнее "Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации"...
http://www.garant.ru/action/interview/10307/

 Armagedo

link 3.01.2012 8:21 
Нет в оригинале про международность и тпп-шность.
Дальше смотрите устройство судебной системы РФ - там-таки арбитражные суда.
И тыц на вражесий взгляд.

 'More

link 3.01.2012 8:51 
тем более речь идет про инфорсмент. +1 арбитражный суд

 123:

link 3.01.2012 9:07 
...долго же они будут добиваться признания решения английского суда в ВАС России ... :0)))

к сожалению, английские суды периодически берут на себя функции, если можно так выразиться, юридического жандарма всей планеты, и принимают к своему производству неподсудные им дела. Так они традиционно делали. США также придерживаются этой практики.
Как на это можно реагировать? Я не одобряю подобного рода действий, потому что считаю, что суды каждой страны должны рассматривать только те дела, которые попадают в их юрисдикцию. Мы не берем английских дел, или американских, к своему производству, и не хотим, чтобы наши дела брали к производству английские или американские суды. Это элементарные принципы суверенитета в отношениях между государствами. И то, что некоторые страны не придерживаются их, -- это их проблемы, и это их решения. Я к этому отношусь таким образом.

...рассказал в онлайн-интервью «Газете.Ru» председатель ВАС Антон Иванов

http://www.gazeta.ru/interview/nm/s3788410.shtml

 Tante B

link 3.01.2012 12:11 
Вопрос-то, между прочим, интересный. И, как обычно, контекстозависимый.
ХХХ понесет свой иск в совершенно определенный суд, а не "вааще в какой-то".
Тогда и назвать этот суд надо в соответствии с его официальным названием (avalas +1, и никаких "или", международность и тпп-шность подразумеваются).
А если это на уровне общих рассуждений, тогда надо повторить англоязычную чушь и назвать суд "русским коммерческим".
Разве нет?

Но уж вовсе блеск у Armagedo: "арбитражные суда" - новое слово в мореплавании???

 Franky

link 3.01.2012 12:23 
тем более речь идет про инфорсмент. + много
арбитражный суд

 Armagedo

link 3.01.2012 12:29 
Tante B
*Но уж вовсе блеск у Armagedo: "арбитражные суда" - новое слово в мореплавании???*
Пользуйтесь - дарю.
Это не из мореплавания, а из медицины, реабилитационной скорее.

 123:

link 3.01.2012 12:50 
арбитражные судна (утки) .... имхо ...

 toast2

link 3.01.2012 19:24 
арбитражный суд.

в "Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации" обращаться за приведением в исполнение решения английского суда бесполезно, неподсудно ему это дело.

 123:

link 3.01.2012 19:27 
... я всегда говорил, что переводчикам от юристов есть хоть какая-то, но польза ...:0)))
toast2 +1

Tante B:
«повторить англоязычную чушь» — я бы не торопился с такими оценками. Commercial court в Соединённом королевстве — государственный суд, рассматривающий (при определённых условиях) споры между субъектами хозяйственной деятельности. До революции подобные суды назывались в России — коммерческими.

В связи с этим назвать российский арбитражный суд “commercial court” представляется гораздо более уместным, чем употребить вводящее в заблуждение “arbitration court” или уродца “arbitrazh court”.

 123:

link 3.01.2012 22:18 
...уродец-то уже есть и называется ВАС, а коммерческие суды в России были только до революции ...

... вообще-то мы тута с английского на русский переводим ... а вы, гений Тамарченко, что подумали?....

 Tante B

link 4.01.2012 9:13 
Уродец или не уродец, а иностранцы зачастую не утруждают себя подбором правильных названий для наших инстанций, включая судебные, поэтому возникают трудности при переводе - с английского на русский, как верно подметил 123:
Недавно переводила документ, в котором упоминался Supreme Court в Москве.
При ближайшем рассмотрении оказался именно ВАС, а не Верховный.
Поэтому и интересно, что там у аскера: на уровне общих рассуждений или совет обратиться в конкретный суд (осмысленность последнего не обсуждаем).

 sand28

link 4.01.2012 11:10 
Арбитражный суд.
Спасибо.
В тексте - общие рассуждения о возможности признания и исполнения решения иностранного суда в России.
Причем Высший Арбитражный Суд они тут называют "highest Commercial Court in Russia".
The decision of the highest Commercial Court is as close as could be to a binding precedent in a system which does not formally adhere to the rule of precedent. Until the approach is abrogated by the same Court or overruled in the Constitutional Court, it can be assumed with reasonable certainty that the principle of enforcement is now established and will be followed by lower Commercial Courts.

 Armagedo

link 4.01.2012 11:22 
Мда, уж...
Перефразируя вопрос, получаем
Как переводится commercial court, если Highest Commercial Court - это высший арбитражный суд.

Умом Роиссю не понять :LOL

 sand28

link 4.01.2012 11:31 
Хотелось услышать обоснование.

 sand28

link 4.01.2012 11:36 
За которое отдельное спасибо Евгению Тамарченко.

 123:

link 4.01.2012 11:37 
... тоже мне бином Ньютона... (с)...

... хотя иностранцам здесь делать нечего ... нонче в России всякий суд - коммерческий ... ведь надо же точно знать кому и сколько следует занести и/или откатить ... судьям ... прокуроратуре ... следователям СИЗО ... понятым ... свидетелям ... полиции ... тут одними кодексами не обойдешься ... надо действовать по понятиям ... а иначе ни одно дельце в суде не выгорит ... суды в России давно уже коммерческие, приватизированные и зачастую семейные и/или клановые ... чужаку туда соваться не след ...

123:
Я видел, что речь идёт о переводе с английского на русский. Я просто пояснил, почему автор английского текста мог использовать commercial court для обозначения российского арбитражного суда.

Tante B:
«иностранцы зачастую не утруждают себя подбором правильных названий для наших инстанций, включая судебные»

С этим утверждением я, в общем, соглашусь. Моя идея была в том, что именно в данном случае название подобрано правильно.

 123:

link 4.01.2012 13:40 
... я лично перевожу на английский как “arbitrazh court”... и другим советую переводить так же ...
Я тоже так перевожу, когда такой вариант предпочитает клиент. Лишь бы не arbitration court.

 eu_br

link 4.01.2012 14:18 

 123:

link 4.01.2012 14:47 
...блин ... вот так живешь и ничего не знаешь ... а тут бац!... под боком, оказывается, существуют независимые прозрачные и справедливые суды ... чего ж тогда народ в Страсбург да в Лондон бегает судиться ... видать, газет не читают ... или телевизор не смотрют ... :0)))

Commercial courts mean respect for the centuries-old traditions of the Russian economical justice and for the regular work aimed at modernization of law.

Commercial courts mean the highest degree of professionalism of judges: we employ only those, who have practically proven their high qualification both as judges and as experts in the area of economical disputes especially.

Commercial courts mean efficiency of the judicial work, transparency of the entire economy (в смысле - берем взятки совершенно открыто, строим особняки, покупаем недвижимость за рубежом, разьезжаем на бентлях) and maximum availability of information on its activities on a real-time basis.

Commercial courts mean application of breakthrough technologies in solving various tasks ranging from increasing efficiency and transparency of our work to provision of accessibility of justice.

We have the right to be proud of both what we have done and what lies ahead of us. - кто бы сомневался .... по синим ведеркам заметно ...

Russian commercial courts have a special mission: we administer justice in the society, where economic institutes and business ethics rules continue to develop, and commercial courts' contribution to this development is tremendous.

... вот кого надо первыми мочить в сортире - так это судейских ...

 Классика жанра

link 4.01.2012 18:36 
Да, когда судебная система насквозь прогнила, то сложно о чем-то серьезно рассуждать(((. В Казани один судейский насмерть сбил человека, его только лишили судейского статуса . Красавец((((((((((((((((((((((((((

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo