DictionaryForumContacts

 gillan

link 28.12.2011 18:09 
Subject: воспользоваться gen.
Уважаемые коллеги,
Хочу вежливо написать в письме: "собираюсь воспользоватся Вашим любезным предложением и посетить...", но задумался о переводе слова "воспользоваться". Use кажется слишком просто, а take advantage похоже имеет негативный оттенок. Что посоветуете?

 natrix_reloaded

link 28.12.2011 18:12 
*а take advantage похоже имеет негативный оттенок.*
не имеет. пишите спокойно...

 toast2

link 28.12.2011 23:49 
i would like to take you up on your (kind) offer and...

 alyonushka23

link 29.12.2011 5:29 
I would like to accept your invitation to go to ......если по контексту подходит

 gillan

link 29.12.2011 9:51 
Спасибо!

 D-50

link 29.12.2011 12:45 
...to take this opportunity

 Buick

link 29.12.2011 12:48 
*...to take this opportunity* - и как это соединить с "любезным предложением" - разве это не "воспользоваться случаем/возможностью, чтобы ..."?

 D-50

link 29.12.2011 13:08 
Dear X,
I'd like to take this opportunity to tell you that I gratefully accept your invitation to visit you in..blah-blah..

 D-50

link 29.12.2011 13:10 
PS. дезерад, брысь...

 Buick

link 29.12.2011 13:36 
все хамиТЕ? ведеТЕ себя не по-лондонски

 Buick

link 29.12.2011 13:49 
в оригинале нет "пользуясь случаем, хочу сообщить Вам, что", так что мой вопрос остается в силе

 merry christmas

link 29.12.2011 14:46 
I am very pleased to accept your invitation/offer ....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo