Subject: воспользоваться gen. Уважаемые коллеги,Хочу вежливо написать в письме: "собираюсь воспользоватся Вашим любезным предложением и посетить...", но задумался о переводе слова "воспользоваться". Use кажется слишком просто, а take advantage похоже имеет негативный оттенок. Что посоветуете? |
|
link 28.12.2011 18:12 |
*а take advantage похоже имеет негативный оттенок.* не имеет. пишите спокойно... |
i would like to take you up on your (kind) offer and... |
|
link 29.12.2011 5:29 |
I would like to accept your invitation to go to ......если по контексту подходит |
Спасибо! |
...to take this opportunity |
*...to take this opportunity* - и как это соединить с "любезным предложением" - разве это не "воспользоваться случаем/возможностью, чтобы ..."? |
Dear X, I'd like to take this opportunity to tell you that I gratefully accept your invitation to visit you in..blah-blah.. |
PS. дезерад, брысь... |
все хамиТЕ? ведеТЕ себя не по-лондонски |
в оригинале нет "пользуясь случаем, хочу сообщить Вам, что", так что мой вопрос остается в силе |
|
link 29.12.2011 14:46 |
I am very pleased to accept your invitation/offer .... |
You need to be logged in to post in the forum |