Subject: Continuing Party Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Это в контракте по передаче прав. Assignor-поручитель Assignee-уполномоченный и вот эта Продолжающая часть... Заранее спасибо |
преемник ? |
а в чем разница? почему три стороны в контракте? |
(Ника, Вы так спрашиваете, как будто я этот контракт составляла!!)) а из текста не ясно, что там к чему? чего продаём-покупаем, какие права передаём?.. какие у каждой стороны обязательства / круг ответственности?.. |
Простите, Мо... :) без обид, я думала, что это стандартная форма... Это по тендерным документам оо сейсморазведке... Заечм-то там это есть... |
You need to be logged in to post in the forum |