DictionaryForumContacts

 Alena

link 22.03.2004 19:44 
Subject: 2 вопроса...
...как всегда связанных с переводом. На этот раз не поддаются моему пониманию два выражения:
1)Human Language Technologies
2)focused take-up actions
Надеюсь на вашу помощь. Заранее благодарю.

 alex

link 23.03.2004 6:18 
Слов нет как бесит множащееся в английском языке употребление подобных словосочетаний!!! Хочу заметить, что подобные выражения непонятны большинству native speakers. Подозреваю, что их смысл даже не до конца понятен тому кто их придумал. Сам сейчас мучаюсь с Resource Loaded Schedule и Performance Baselines...

 vitalis

link 24.03.2004 9:08 
а если не мудрить особо (хотя все зависит от уровня ответственности и требовательности заказчика), а написать просто:
1)языковые технологии
2)целевые последующие мероприятия

без контекста можно и глупость сморозить, но в первом случае, возможно, идет противопоставление машинным языкам, а во втором мне чуется, что take up это что-то типа follow up, так любимого американцами, а focused и targeted близнецы-братья. ИМХО, конечно :)

 Yuri

link 24.03.2004 9:14 
human (или natural) languages появилось для "развода понятий" после появления языков для компутеров (машинных или как их там), вроде "естественных языков" нормально звучит. т.е. будет "технологии обработки естественных языков"
насчет второго не уверен.

 Alena

link 24.03.2004 21:47 
Спасибо вам огромное!Не знаю, что бы делала без вашей помощи!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo