Subject: Inclusionary discretion law Речь идет о допустимости доказательств в английском уголовном процессе.An inclusionary discretion has been recognised in Canada - 'Hearsay evidence is now admissible on a principled basis, the governing principles being the reliability of the evidence, and its necessity' - and there is no sound reason why a similar discretion should not be introduced into English law. Согласно глоссарию Oxford University Press: Смысл полностью понятен, но сформулировать по-русски в более-менее кратком виде не получается. Помогите советом, пожалуйста. |
Что-нибудь типа «право суда принимать во внимание показания с чужих слов». |
да, даже можно «право суда по своему усмотрению учитывать / принимать во внимание показания с чужих слов / показания, основанные на слухах». |
А вот на ProZ только что предложили такой вариант: "дискреционное право допускать к рассмотрению доказательства, подпадающие под правило об исключении". По-моему, неплохо сказано. Как считаете? |
|
link 21.12.2011 0:39 |
Я бы предложил ближе к тексту: «усмотрение в отношении допустимости доказательств». Hearsay — частный случай. |
You need to be logged in to post in the forum |