Subject: If you are not part of the solution, you are part of the problem gen. Коллеги, не существует ли фразеологичного перевода на русский английской поговорки If you are not part of the solution, you are part of the problem? Конечно, есть буквальный перевод "Если ты не часть решения, ты часть проблемы", но может есть не калькированный, более исконный наш вариант? Заранее спасибо
|
|
link 15.12.2011 13:53 |
Кто не с нами, тот против нас - хотя, конечно, очень отдаленно) |
если ты не решаешь проблему, ты ей потворствуешь |
Иль решай, иль не мешай. |
Кто не с нами, тот против нас - хотя, конечно, очень отдаленно) - подумал так же )) если ты не решаешь проблему, ты ей потворствуешь - спасибо, это мне в голову не пришло. Иль решай, иль не мешай. - хлестко, но требует определенного стиля всего текста. |
victoriska думаю, наоборот, даже более, чем очень близко |
И контекст, как всегда, нужен-таки Если это об этом The presentation of a false choice often reflects a deliberate attempt to eliminate the middle ground on an issue. Eldridge Cleaver used such a quotation during his 1968 presidential campaign: "You're either part of the solution or part of the problem."[4] , то, имхо, только вариант с баррикадами victoriska. |
О, четко! Все-таки это цитата, так как дальше идет цитата из Эйнштейна. А раз так, то искать аналогичную поговорку бессмысленно, это авторский слоган Элдриджа Кливера. Жаль, в Википедии перевода этой фразы нет )) Спасибо! |
А зачем вам перевод ведипикии, если вы и сами все перевели как нужно? |
|
link 15.12.2011 19:02 |
Либо вы часть решения, либо вы часть проблемы. http://www.aphorism.ru/author/a3154.shtml http://citaty.info/man/eldridzh-kliver http://wisdomstore.ru/author/ehldridzh-kliver/ |
Natalia1809, спасибо! Целых три свидетельства, как Вы только нашли их! |
Размышления на тему Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого” (Матф. 5,33-37). Это к вопросу об elimination middle ground. |
|
link 16.12.2011 8:37 |
Альвидас, Не уверен, что есть «исконный» вариант, но мне пришли в голову: «Или решаешь — или мешаешь». (Впрочем, здесь я упускаю “part”). |
You need to be logged in to post in the forum |