DictionaryForumContacts

 Karabas

link 13.12.2011 10:09 
Subject: regulatory services gen.
Коллеги, как думаете: если департамент в компании называется Regulatory Services (напр., после фамилии должностного лица указано: Vice President Regulatory Services), то как это может быть переведено? Коммерческое предложение касается оказания услуг по проведению анализов веществ на соответствие требованиям FDA. Спасибо.

 leka11

link 13.12.2011 11:51 
может быть не надо слишком конкретизировать -
услуги в области соблюдения законодат. требований
или
услуги в области соблюдения требований FDA

 Karabas

link 13.12.2011 12:52 
leka11, спасибо Вам за помощь. Однако яснее и очевиднее моя ситуация как-то не стала. Вот смотрите: Заголовок выглядит так: XXX (название компании) Expert Services Regulatory Support Contract. Я перевела это как Нормативно-правовое обеспечение контракта на оказание экспертных услуг компанией ХХХ. Далее следует название проекта: Regulatory Consulting Services for FDA compliance of Fluoropolymers (ну здесь более или менее понятно - Консультационные услуги по приведению фторполимеров в соответствие с требованиями Управления США по надзору за качеством пищевых продуктов и лекарственных средств. При этом слово Regulatory у нас как бы выпадает. А куда его воткнуть?). И наконец следует то, о чём я уже упоминала: после фамилии должностного лица указано: Business Development Manager,Vice President Regulatory Services - это я "обозвала" так: Менеджер по привлечению клиентуры, Нормативно-правовое обслуживание.
Как на Ваш взгляд?

 leka11

link 13.12.2011 14:38 
слово это Regulatory такое многогранное )))

...в соответствие с требованиями - это все о нем.

вот только Expert Services Regulatory Support Contract несколько смущает - мне кажется не Нормативно-правовое обеспечение контракта..., а как раз Контракт на оказание Expert Services по Regulatory Support

 leka11

link 13.12.2011 14:44 
м.б.
Vice President Regulatory Services - вице-президент/услуги в области нормативно-правовой поддержки

 123:

link 13.12.2011 16:56 

Газета «Фармацевтический вестник» // Genentech ведет с FDA...

21 января 2011 «Мы с нетерпением ждем возможности представить наше более полное видение этих проблем», — отметила в письме FDA Мишель Рорер (Michelle Rohrer), вице-президент Genentech по вопросам нормативно-правового регулирования.

pharmvestnik.ru›text/23211.html копия ещё

2 Genentech ведет с FDA переговоры по поводу применения Avastin для...

...вице-президент Genentech по вопросам нормативно-правового регулирования.Пока переговоры с FDA продолжаются, препарат используется для лечения рака молочной железы наряду с paclitaxel. Пациенты, уже прошедшие химиотерапию, Avastin не принимают.

rbcdaily.ru›Потребрынок›partnernews/140389.shtml копия

3 Новости фармацевтических компаний

...отметила в письме FDA Мишель Рорер (Michelle Rohrer), вице-президент Genentech по вопросам нормативно-правового регулирования.Пока переговоры с FDA продолжаются, препарат используется для лечения рака молочной железы наряду с paclitaxel.

selectum.ru›news/news/395.html? копия ещё

 123:

link 13.12.2011 16:58 
вице-президент по вопросам нормативно-правового регулирования

 Karabas

link 14.12.2011 5:37 
Спасибо огромное Вам, leka11, и, конечно, Вам, 123:

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo