Subject: regulatory services gen. Коллеги, как думаете: если департамент в компании называется Regulatory Services (напр., после фамилии должностного лица указано: Vice President Regulatory Services), то как это может быть переведено? Коммерческое предложение касается оказания услуг по проведению анализов веществ на соответствие требованиям FDA. Спасибо.
|
может быть не надо слишком конкретизировать - услуги в области соблюдения законодат. требований или услуги в области соблюдения требований FDA |
leka11, спасибо Вам за помощь. Однако яснее и очевиднее моя ситуация как-то не стала. Вот смотрите: Заголовок выглядит так: XXX (название компании) Expert Services Regulatory Support Contract. Я перевела это как Нормативно-правовое обеспечение контракта на оказание экспертных услуг компанией ХХХ. Далее следует название проекта: Regulatory Consulting Services for FDA compliance of Fluoropolymers (ну здесь более или менее понятно - Консультационные услуги по приведению фторполимеров в соответствие с требованиями Управления США по надзору за качеством пищевых продуктов и лекарственных средств. При этом слово Regulatory у нас как бы выпадает. А куда его воткнуть?). И наконец следует то, о чём я уже упоминала: после фамилии должностного лица указано: Business Development Manager,Vice President Regulatory Services - это я "обозвала" так: Менеджер по привлечению клиентуры, Нормативно-правовое обслуживание. Как на Ваш взгляд? |
слово это Regulatory такое многогранное ))) ...в соответствие с требованиями - это все о нем. вот только Expert Services Regulatory Support Contract несколько смущает - мне кажется не Нормативно-правовое обеспечение контракта..., а как раз Контракт на оказание Expert Services по Regulatory Support |
м.б. Vice President Regulatory Services - вице-президент/услуги в области нормативно-правовой поддержки |
Газета «Фармацевтический вестник» // Genentech ведет с FDA... 21 января 2011 «Мы с нетерпением ждем возможности представить наше более полное видение этих проблем», — отметила в письме FDA Мишель Рорер (Michelle Rohrer), вице-президент Genentech по вопросам нормативно-правового регулирования. pharmvestnik.ru›text/23211.html копия ещё 2 Genentech ведет с FDA переговоры по поводу применения Avastin для... ...вице-президент Genentech по вопросам нормативно-правового регулирования.Пока переговоры с FDA продолжаются, препарат используется для лечения рака молочной железы наряду с paclitaxel. Пациенты, уже прошедшие химиотерапию, Avastin не принимают. rbcdaily.ru›Потребрынок›partnernews/140389.shtml копия 3 Новости фармацевтических компаний ...отметила в письме FDA Мишель Рорер (Michelle Rohrer), вице-президент Genentech по вопросам нормативно-правового регулирования.Пока переговоры с FDA продолжаются, препарат используется для лечения рака молочной железы наряду с paclitaxel. selectum.ru›news/news/395.html? копия ещё |
вице-президент по вопросам нормативно-правового регулирования |
Спасибо огромное Вам, leka11, и, конечно, Вам, 123: |
You need to be logged in to post in the forum |