Subject: СРОЧНО! SHAPED GRID SCORES! polym. Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как правильно и граммотно перевести словосочетание "SHAPED GRID SCORES", которое неоднократно встречается по тексту, а я ума не приложу, что это может быть. Контекст: Интересует только данное словосочетание. |
может картинка поможет - типа насечки в форме сетки http://www.diabgroup.com/Solutions_Archive/Solutions_1_08.pdf типа насечки в форме сетки |
сетка (из) фасонных блоков, картинка жаль не вставляется ) |
leka11, Surzheon, спасибо. Surzheon, а как же тогда во 2м предложении данного абзаца: "different shaped grid scores" - сетка из фасонных блоков различной формы? Судя по картинке в ссылке от leka11, там больше подходит насечка...Правда, не пойму, как будет правильнее...Может, еще кто-то отзовется. Буду очень признательна. |
да, наверное, Вы правы, по картинке обозвал бы я это "фасонно-рассеченный материал" ) хотя, мож, ухо режет |
спасибо, Surzheon, это уже что-то...если больше вариантов не будет, хоть попробую что-то слепить |
ой, ой, стоп, лучше "фасонно-насечной материал" )) |
спасибо, Surzheon)) |
You need to be logged in to post in the forum |