Subject: через 12 месяцев gen. Вопрос вроде бы простейший, а вот что-то туплю.Имеем: таблица "периодические формы технического обслуживания", в первом столбце указаны работы, например "Очистить внешнюю поверхность манипуляторов типа «мышь»", а во втором столбце указана периодичность проведения" - например, "через 12 месяцев", "через 3 месяца" и т.д. Как правильно это написать? after 12 months, in 12 months...? |
every 12 months, annualy |
"in 12 months" - вполне подойдет |
Спасибо! А если так: через 3 месяца±10 дней? |
В таблицах так не пишут. Можно просто указывать 12 months, 6 months etc. Периодичность! |
В таблицах так не пишут. Наши военные ещё и не такое пишут в таблицах! |
"in 12 months ± 10 days" - какие затруднения? И такое, denchik, в таблицах очень даже пишут, и вовсе не только военные. |
Я не про ± 10 days, а про in |
А про военных не надо мне рассказывать. Сам оттуда. |
Ахахах...Повеселили про инструкцию. Гэта правда? :LOL По теме |
Ремарка про "in" принимается. |
Я думаю, разобрались. |
У меня вот вопрос: а не странно звучит "Очистить внешнюю поверхность манипуляторов типа «мышь» ежегодно/каждые 12 меяцев"? |
Deana Странно :)))) Её нужно чистить по мере загрязнения или заменять рабочей. Хотя... :LOL |
Это ж две разных колонки: 1 - очистить, 2 - каждые 12 месяцев. Нормально. Можно написать "(о)чистка". |
Вы лет по 8 мышью пользуетесь и ежегодно чистите? |
Я таких деятелей не знаю, но раз написано в руководстве, надо переводить. |
Это я к тому, что every 12 months, annualy в любом случае звучит странно |
А перед переводчику не надобно раздумывать в таком случае. Составителю сего документа явно виднее. Может, там такая мышь специальная... |
Это же ПЕРИОДИЧЕСКОЕ тех. обслуживание. |
You need to be logged in to post in the forum |